commit: 9e3633501bca98a9df34ed3231e55ed038dd86b7
parent 7a4687562a827a77d0025f181a319287948d69a1
Author: tusooa <tusooa@kazv.moe>
Date: Wed, 3 Jul 2024 02:24:28 +0000
Merge branch 'weblate' into 'develop'
Translations update from Pleroma Weblate
See merge request pleroma/pleroma!4157
Diffstat:
5 files changed, 1301 insertions(+), 170 deletions(-)
diff --git a/priv/gettext/uk/LC_MESSAGES/config_descriptions.po b/priv/gettext/uk/LC_MESSAGES/config_descriptions.po
@@ -3,14 +3,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-18 19:11+0300\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-24 02:05+0000\n"
+"Last-Translator: Pleroma User <keine@partyheld.de>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <https://translate.pleroma.social/projects/pleroma/"
+"pleroma-backend-domain-config_descriptions/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 3.7.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
## This file is a PO Template file.
##
@@ -21,7 +24,6 @@ msgstr ""
## Run "mix gettext.extract" to bring this file up to
## date. Leave "msgstr"s empty as changing them here has no
## effect: edit them in PO (.po) files instead.
-
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :esshd"
@@ -32,25 +34,29 @@ msgstr ""
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :logger"
msgid "Logger-related settings"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування логу"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :mime"
msgid "Mime Types settings"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування MIME"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma"
msgid "Allows setting a token that can be used to authenticate requests with admin privileges without a normal user account token. Append the `admin_token` parameter to requests to utilize it. (Please reconsider using HTTP Basic Auth or OAuth-based authentication if possible)"
msgstr ""
+"Дозволяє встановити токен для аутентифікації з адмінськими правами без "
+"звичайного токену користувача. Додайте параметр `admin_token` до ваших "
+"реквестів щоб цим скористуватись. (Або краще налаштуйте HTTP Basic Auth або "
+"OAuth)"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma"
msgid "Authenticator"
-msgstr ""
+msgstr "Автентифікатор"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@@ -62,7 +68,7 @@ msgstr ""
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :cors_plug"
msgid "CORS plug config"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування CORS"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@@ -74,25 +80,25 @@ msgstr ""
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :logger"
msgid "Logger"
-msgstr ""
+msgstr "Логгер"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :mime"
msgid "Mime Types"
-msgstr ""
+msgstr "Типи MIME"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma"
msgid "Pleroma Admin Token"
-msgstr ""
+msgstr "Адмінський токен Pleroma"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma"
msgid "Pleroma Authenticator"
-msgstr ""
+msgstr "Автентифікатор Pleroma"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@@ -104,463 +110,508 @@ msgstr ""
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :logger-:console"
msgid "Console logger settings"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування консольного логгеру"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :logger-:ex_syslogger"
msgid "ExSyslogger-related settings"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування ExSyslogger"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:activitypub"
msgid "ActivityPub-related settings"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування ActivityPub"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:assets"
msgid "This section configures assets to be used with various frontends. Currently the only option relates to mascots on the mastodon frontend"
msgstr ""
+"Ця секція дозволяє налаштувати медіа для використання різними фронтендами. "
+"Наразі єдина опція стосується маскотів для мастодонського фронтенду"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:auth"
msgid "Authentication / authorization settings"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування автентифікації/авторизації"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:connections_pool"
msgid "Advanced settings for `Gun` connections pool"
-msgstr ""
+msgstr "Додаткові налаштування для `Gun`"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:email_notifications"
msgid "Email notifications settings"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування поштових сповіщень"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:features"
msgid "Customizable features"
-msgstr ""
+msgstr "Додаткові можливості"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:feed"
msgid "Configure feed rendering"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштувати відображення стрічки"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:frontend_configurations"
msgid "This form can be used to configure a keyword list that keeps the configuration data for any kind of frontend. By default, settings for pleroma_fe are configured. If you want to add your own configuration your settings all fields must be complete."
msgstr ""
+"Тут можна налаштувати список ключових слів, що зберігатиме налаштування для "
+"будь-якого фронтенду. За замовчуванням, використовуються налаштування для "
+"PleromaFE. Якщо ви хочете додати власну конфігурацію, будь ласка, заповніть "
+"всі поля."
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:frontends"
msgid "Installed frontends management"
-msgstr ""
+msgstr "Керування встановленими фронтендами"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:gopher"
msgid "Gopher settings"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування Gopher"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:hackney_pools"
msgid "Advanced settings for `Hackney` connections pools"
-msgstr ""
+msgstr "Додаткові налаштування для `Hackney`"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:http"
msgid "HTTP settings"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування HTTP"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:http_security"
msgid "HTTP security settings"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування безпеки HTTP"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:instance"
msgid "Instance-related settings"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування серверу"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:instances_favicons"
msgid "Control favicons for instances"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування favicon"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:ldap"
msgid "Use LDAP for user authentication. When a user logs in to the Pleroma instance, the name and password will be verified by trying to authenticate (bind) to a LDAP server. If a user exists in the LDAP directory but there is no account with the same name yet on the Pleroma instance then a new Pleroma account will be created with the same name as the LDAP user name."
msgstr ""
+"Використовувати LDAP для аутентифікації користувачів. Коли користувач "
+"входить на сервер Pleroma, його логін та пароль будуть перевірені LDAP-"
+"сервером. Якщо користувач існує у LDAP-директорії, але не у Pleroma, то буде "
+"створено новий обліковий запис Pleroma з тим самим ім'ям."
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:majic_pool"
msgid "Majic/libmagic configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування Majic/libmagic"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:manifest"
msgid "This section describe PWA manifest instance-specific values. Currently this option relate only for MastoFE."
msgstr ""
+"Цей розділ описує значення для PWA manifest. Наразі це використовується "
+"тільки для фронтенду MastoFE."
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:media_preview_proxy"
msgid "Media preview proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Медіа проксі для попереднього перегляду"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:media_proxy"
msgid "Media proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Медіа проксі"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:modules"
msgid "Custom Runtime Modules"
-msgstr ""
+msgstr "Додаткові модулі рантайму"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:mrf"
msgid "General MRF settings"
-msgstr ""
+msgstr "Загальні налаштування MRF"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_activity_expiration"
msgid "Adds automatic expiration to all local activities"
-msgstr ""
+msgstr "Додає автоматичне зникання до всіх локальних активностей"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_follow_bot"
msgid "Automatically follows newly discovered accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Автоматично стежить за щойно знайденими акаунтами."
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_hashtag"
msgid "Reject, TWKN-remove or Set-Sensitive messsages with specific hashtags (without the leading #)\n\nNote: This MRF Policy is always enabled, if you want to disable it you have to set empty lists.\n"
msgstr ""
+"Надсилати Reject, TWKN-remove або Set-Sensitive повідомлення для певних "
+"хештегів (без початкового #)\n"
+"\n"
+"Увага: Ця політика MRF завжди увімкнена, щоб вимкнути її залиште поля "
+"пустими.\n"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_hellthread"
msgid "Block messages with excessive user mentions"
-msgstr ""
+msgstr "Блокувати повідомлення з завеликою кількістю згаданих користувачів"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_keyword"
msgid "Reject or Word-Replace messages matching a keyword or [Regex](https://hexdocs.pm/elixir/Regex.html)."
msgstr ""
+"Reject або Word-Replace повідомлення, які збігаються з ключовим словом або ["
+"регулярним виразом](https://hexdocs.pm/elixir/Regex.html)."
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_mention"
msgid "Block messages which mention a specific user"
-msgstr ""
+msgstr "Блокувати повідомлення зі згадкою певного користувача"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_normalize_markup"
msgid "MRF NormalizeMarkup settings. Scrub configured hypertext markup."
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування MRF NormalizeMarkup. Очищення певної розмітки гіпертексту."
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_object_age"
msgid "Rejects or delists posts based on their timestamp deviance from your server's clock."
msgstr ""
+"Відкидає або приховує пости відповідно до часу їх створення відносно до "
+"локального часу серверу."
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_rejectnonpublic"
msgid "RejectNonPublic drops posts with non-public visibility settings."
-msgstr ""
+msgstr "RejectNonPublic відкидає непублічні пости."
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_simple"
msgid "Simple ingress policies"
-msgstr ""
+msgstr "Політикі доступу"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_steal_emoji"
msgid "Steals emojis from selected instances when it sees them."
-msgstr ""
+msgstr "Вкраде емодзі з певних серверів при нагоді."
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_subchain"
msgid "This policy processes messages through an alternate pipeline when a given message matches certain criteria. All criteria are configured as a map of regular expressions to lists of policy modules."
msgstr ""
+"Ця політика альтернативно обробляє повідомлення, що мають певний критерій. "
+"Всі критерії це map регулярних сповіщень до списків модулів політики."
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_vocabulary"
msgid "Filter messages which belong to certain activity vocabularies"
-msgstr ""
+msgstr "Фільтрувати повідомлення, які належать до певних груп слів"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:oauth2"
msgid "Configure OAuth 2 provider capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування провайдеру OAuth2"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:pools"
msgid "Advanced settings for `Gun` workers pools"
-msgstr ""
+msgstr "Додаткові налаштування для `Gun`"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:populate_hashtags_table"
msgid "`populate_hashtags_table` background migration settings"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування `populate_hashtags_table` для міграцій"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:rate_limit"
msgid "Rate limit settings. This is an advanced feature enabled only for :authentication by default."
msgstr ""
+"Обмеження пропускної здатності. За замовчуванням, це налаштування стосується "
+"тільки :authentication."
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:restrict_unauthenticated"
msgid "Disallow viewing timelines, user profiles and statuses for unauthenticated users."
msgstr ""
+"Не дозволяти переглядати стрічку, профілі користувачів та статуси "
+"неавторизованим користувачам."
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:rich_media"
msgid "If enabled the instance will parse metadata from attached links to generate link previews"
msgstr ""
+"Якщо увімкнено, то сервер буде зчитувати метадані з прикріплених посилань та "
+"генерувати їх попередній перегляд"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:shout"
msgid "Pleroma shout settings"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування Pleroma shout"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:static_fe"
msgid "Render profiles and posts using server-generated HTML that is viewable without using JavaScript"
msgstr ""
+"Генерувати HTML на сервері, що дозволить переглядати контент без "
+"використання JavaScript (стосується профілів та дописів)"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:streamer"
msgid "Settings for notifications streamer"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування сповіщень"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:uri_schemes"
msgid "URI schemes related settings"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштувань URI"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:web_cache_ttl"
msgid "The expiration time for the web responses cache. Values should be in milliseconds or `nil` to disable expiration."
msgstr ""
+"Як довго зберігати веб кеш. Значення мають бути в мілісекундах або `nil` щоб "
+"зберігати постійно."
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:welcome"
msgid "Welcome messages settings"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування вітальних повідомлень"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:workers"
msgid "Includes custom worker options not interpretable directly by `Oban`"
-msgstr ""
+msgstr "Додає додаткові опції воркерів, які напряму не обробляються `Oban`"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-ConcurrentLimiter"
msgid "Limits configuration for background tasks."
-msgstr ""
+msgstr "Обмежити конфігурацію для фонових завдань."
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-Oban"
msgid "[Oban](https://github.com/sorentwo/oban) asynchronous job processor configuration."
msgstr ""
+"Налаштування [Oban](https://github.com/sorentwo/oban), асинхронного "
+"менеджера фонових завдань."
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Captcha"
msgid "Captcha-related settings"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування Captcha"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Captcha.Kocaptcha"
msgid "Kocaptcha is a very simple captcha service with a single API endpoint, the source code is here: https://github.com/koto-bank/kocaptcha. The default endpoint (https://captcha.kotobank.ch) is hosted by the developer."
msgstr ""
+"KoCaptcha це дуже простий сервіс captcha. Початковий код можна перегляннути "
+"[тут](https://github.com/koto-bank/kocaptcha)."
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Emails.Mailer"
msgid "Mailer-related settings"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування Mailer"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Emails.NewUsersDigestEmail"
msgid "New users admin email digest"
-msgstr ""
+msgstr "Розсилка від адміна для нових користувачів"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Emails.UserEmail"
msgid "Email template settings"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування шаблонів email"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Formatter"
msgid "Configuration for Pleroma's link formatter which parses mentions, hashtags, and URLs."
msgstr ""
+"Налаштування форматувальника посилань Pleroma, який обробляє згадки, хештеги "
+"та посилання."
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.ScheduledActivity"
msgid "Scheduled activities settings"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування запланованих активностей"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Upload"
msgid "Upload general settings"
-msgstr ""
+msgstr "Загальні налаштування вивантаження"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Upload.Filter.AnonymizeFilename"
msgid "Filter replaces the filename of the upload"
-msgstr ""
+msgstr "Фільтр заміняє ім'я файла, що було вивантажено"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Upload.Filter.Mogrify"
msgid "Uploads mogrify filter settings"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування фільтру mogrify для вивантажень"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Uploaders.Local"
msgid "Local uploader-related settings"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування локальних вивантажень"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Uploaders.S3"
msgid "S3 uploader-related settings"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування вивантажень у S3"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.User.Backup"
msgid "Account Backup"
-msgstr ""
+msgstr "Бекап акаунту"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Web.MediaProxy.Invalidation.Http"
msgid "HTTP invalidate settings"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування HTTP invalidate"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Web.MediaProxy.Invalidation.Script"
msgid "Invalidation script settings"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування invalidation script"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Web.Metadata"
msgid "Metadata-related settings"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування метаданих"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Web.Plugs.RemoteIp"
msgid "`Pleroma.Web.Plugs.RemoteIp` is a shim to call [`RemoteIp`](https://git.pleroma.social/pleroma/remote_ip) but with runtime configuration.\n**If your instance is not behind at least one reverse proxy, you should not enable this plug.**\n"
msgstr ""
+"`Pleroma.Web.Plugs.RemoteIp` це обгортка над [`RemoteIp`](https://git.pleroma"
+".social/pleroma/remote_ip), але з налаштуванням на робочій системі.\n"
+"**Якщо ваш сервер не знаходиться принаймні за одним зворотнім проксі, вам не "
+"слід вмикати це.**\n"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Web.Preload"
msgid "Preload-related settings"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування Pleroma"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Workers.PurgeExpiredActivity"
msgid "Expired activities settings"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування активностей, що зникають"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :prometheus-Pleroma.Web.Endpoint.MetricsExporter"
msgid "Prometheus app metrics endpoint configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування метрик Prometheus"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :web_push_encryption-:vapid_details"
msgid "Web Push Notifications configuration. You can use the mix task mix web_push.gen.keypair to generate it."
msgstr ""
+"Налаштування сповіщень Web Push. Ви можете використовувати команду Mix `mix "
+"web_push.gen.keypair` щоб згенерувати їх."
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :ex_aws-:s3"
msgid "S3"
-msgstr ""
+msgstr "S3"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :logger-:console"
msgid "Console Logger"
-msgstr ""
+msgstr "Консольний логгер"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :logger-:ex_syslogger"
msgid "ExSyslogger"
-msgstr ""
+msgstr "ExSyslogger"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:activitypub"
msgid "ActivityPub"
-msgstr ""
+msgstr "ActivityPub"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@@ -578,19 +629,19 @@ msgstr ""
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:connections_pool"
msgid "Connections pool"
-msgstr ""
+msgstr "Пул з'єднань"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:email_notifications"
msgid "Email notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Сповіщення по email"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:emoji"
msgid "Emoji"
-msgstr ""
+msgstr "Емодзі"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@@ -602,103 +653,103 @@ msgstr ""
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:feed"
msgid "Feed"
-msgstr ""
+msgstr "Стрічка"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:frontend_configurations"
msgid "Frontend configurations"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування фронтенду"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:frontends"
msgid "Frontends"
-msgstr ""
+msgstr "Фронтенди"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:gopher"
msgid "Gopher"
-msgstr ""
+msgstr "Gopher"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:hackney_pools"
msgid "Hackney pools"
-msgstr ""
+msgstr "Пули для Hackney"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:http"
msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:http_security"
msgid "HTTP security"
-msgstr ""
+msgstr "Безпека HTTP"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:instance"
msgid "Instance"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:instances_favicons"
msgid "Instances favicons"
-msgstr ""
+msgstr "Favicons серверів"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:ldap"
msgid "LDAP"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:majic_pool"
msgid "Majic pool"
-msgstr ""
+msgstr "Пул для Majic"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:manifest"
msgid "Manifest"
-msgstr ""
+msgstr "Manifest"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:markup"
msgid "Markup Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування розмітки"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:media_preview_proxy"
msgid "Media preview proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Медіа проксі для попереднього перегляду"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:media_proxy"
msgid "Media proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Медіа проксі"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:modules"
msgid "Modules"
-msgstr ""
+msgstr "Модулі"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:mrf"
msgid "MRF"
-msgstr ""
+msgstr "MRF"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@@ -716,7 +767,7 @@ msgstr ""
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:mrf_hashtag"
msgid "MRF Hashtag"
-msgstr ""
+msgstr "MRF Хештег"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@@ -728,43 +779,43 @@ msgstr ""
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:mrf_keyword"
msgid "MRF Keyword"
-msgstr ""
+msgstr "MRF Ключове Слово"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:mrf_mention"
msgid "MRF Mention"
-msgstr ""
+msgstr "MRF Згадка"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:mrf_normalize_markup"
msgid "MRF Normalize Markup"
-msgstr ""
+msgstr "MRF Нормалізація Розмітки"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:mrf_object_age"
msgid "MRF Object Age"
-msgstr ""
+msgstr "MRF Вік Об'єкту"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:mrf_rejectnonpublic"
msgid "MRF Reject Non Public"
-msgstr ""
+msgstr "MRF Відкидати Не Публічні"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:mrf_simple"
msgid "MRF Simple"
-msgstr ""
+msgstr "MRF Простий"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:mrf_steal_emoji"
msgid "MRF Emojis"
-msgstr ""
+msgstr "MRF Емодзі"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@@ -776,7 +827,7 @@ msgstr ""
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:mrf_vocabulary"
msgid "MRF Vocabulary"
-msgstr ""
+msgstr "MRF Словник"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@@ -788,25 +839,25 @@ msgstr ""
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:pools"
msgid "Pools"
-msgstr ""
+msgstr "Пули"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:populate_hashtags_table"
msgid "Populate hashtags table"
-msgstr ""
+msgstr "Заповнити таблицю хештегів"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:rate_limit"
msgid "Rate limit"
-msgstr ""
+msgstr "Обмеження пропускної здатності"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:restrict_unauthenticated"
msgid "Restrict Unauthenticated"
-msgstr ""
+msgstr "Обмежити неавтентифікованих"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@@ -836,13 +887,13 @@ msgstr ""
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:uri_schemes"
msgid "URI Schemes"
-msgstr ""
+msgstr "Схеми URI"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:user"
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Користувач"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@@ -1046,31 +1097,33 @@ msgstr ""
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :ex_aws-:s3 > :access_key_id"
msgid "S3 access key ID"
-msgstr ""
+msgstr "S3 ключ доступу (Access Key ID)"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :ex_aws-:s3 > :host"
msgid "S3 host"
-msgstr ""
+msgstr "S3 сервер"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :ex_aws-:s3 > :region"
msgid "S3 region (for AWS)"
-msgstr ""
+msgstr "Регіон S3 (тільки для AWS)"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :ex_aws-:s3 > :secret_access_key"
msgid "Secret access key"
-msgstr ""
+msgstr "Секретний ключ доступу (secret access key)"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :logger > :backends"
msgid "Where logs will be sent, :console - send logs to stdout, { ExSyslogger, :ex_syslogger } - to syslog, Quack.Logger - to Slack."
msgstr ""
+"Куди надсилати логи, :console – звичайні логи у stdout, { ExSyslogger, :"
+"ex_syslogger } - до syslog, Quack.Logger – до Slack."
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@@ -1112,7 +1165,7 @@ msgstr ""
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:activitypub > :blockers_visible"
msgid "Whether a user can see someone who has blocked them"
-msgstr ""
+msgstr "Чи може користувач бачити того, хто їх заблокував"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@@ -1130,7 +1183,7 @@ msgstr ""
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:activitypub > :outgoing_blocks"
msgid "Whether to federate blocks to other instances"
-msgstr ""
+msgstr "Чи обмінюватись блоками з іншими серверами"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@@ -1142,7 +1195,7 @@ msgstr ""
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:activitypub > :unfollow_blocked"
msgid "Whether blocks result in people getting unfollowed"
-msgstr ""
+msgstr "Чи відписувати людей у випадку блокування"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@@ -1154,7 +1207,7 @@ msgstr ""
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:assets > :default_user_avatar"
msgid "URL of the default user avatar"
-msgstr ""
+msgstr "URL світлини користувача за замовчуванням"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@@ -1167,6 +1220,8 @@ msgstr ""
msgctxt "config description at :pleroma-:auth > :auth_template"
msgid "Authentication form template. By default it's `show.html` which corresponds to `lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.ee`."
msgstr ""
+"Шаблон форми для аутентифікації. За замовчуванням це `show.html`, який "
+"рендериться з `lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.ee`."
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@@ -1208,7 +1263,7 @@ msgstr ""
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:connections_pool > :max_connections"
msgid "Maximum number of connections in the pool. Default: 250 connections."
-msgstr ""
+msgstr "Максимальна кількість з'єднань у пулі. За замовчуванням 250."
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@@ -1221,24 +1276,26 @@ msgstr ""
msgctxt "config description at :pleroma-:email_notifications > :digest"
msgid "emails of \"what you've missed\" for users who have been inactive for a while"
msgstr ""
+"розсилка \"що ви пропустили\" для користувачів які довгий час були "
+"неактивними"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:email_notifications > :digest > :active"
msgid "Globally enable or disable digest emails"
-msgstr ""
+msgstr "Глобально увімкнути чи вимкнути розсилку електронною поштою"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:email_notifications > :digest > :inactivity_threshold"
msgid "Minimum user inactivity threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Мінімальний поріг неактивності користувача"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:email_notifications > :digest > :interval"
msgid "Minimum interval between digest emails to one user"
-msgstr ""
+msgstr "Мінімальний інтервал між розсилками по email для одного користувача"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@@ -1298,7 +1355,7 @@ msgstr ""
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:frontend_configurations > :pleroma_fe"
msgid "Settings for Pleroma FE"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування PleromaFE"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@@ -1311,54 +1368,59 @@ msgstr ""
msgctxt "config description at :pleroma-:frontend_configurations > :pleroma_fe > :background"
msgid "URL of the background, unless viewing a user profile with a background that is set"
msgstr ""
+"URL зображення тла. Буде використовуватись завжди, тільки якщо користувач не "
+"налаштував тло для себе"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:frontend_configurations > :pleroma_fe > :collapseMessageWithSubject"
msgid "When a message has a subject (aka Content Warning), collapse it by default"
msgstr ""
+"Згортати повідомлення, яке містить певну тему (наприклад Content Warning)"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:frontend_configurations > :pleroma_fe > :greentext"
msgid "Enables green text on lines prefixed with the > character"
-msgstr ""
+msgstr "Вмикає зелений текст для рядочків, що починаються з символу `>`"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:frontend_configurations > :pleroma_fe > :hideFilteredStatuses"
msgid "Hides filtered statuses from timelines"
-msgstr ""
+msgstr "Приховує відфільтровані статуси зі стрічок"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:frontend_configurations > :pleroma_fe > :hideMutedPosts"
msgid "Hides muted statuses from timelines"
-msgstr ""
+msgstr "Приховує заглушені статуси зі стрічок"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:frontend_configurations > :pleroma_fe > :hidePostStats"
msgid "Hide notices statistics (repeats, favorites, ...)"
-msgstr ""
+msgstr "Приховати статистику (репости, лайки і тд)"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:frontend_configurations > :pleroma_fe > :hideSitename"
msgid "Hides instance name from PleromaFE banner"
-msgstr ""
+msgstr "Приховує назву серверу з опису PleromaFE"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:frontend_configurations > :pleroma_fe > :hideUserStats"
msgid "Hide profile statistics (posts, posts per day, followers, followings, ...)"
msgstr ""
+"Приховати статистику профілю (дописи, кількість дописів на день, підписникі "
+"і тд)"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:frontend_configurations > :pleroma_fe > :logo"
msgid "URL of the logo, defaults to Pleroma's logo"
-msgstr ""
+msgstr "URL логотипу, за замовчуванням це логотип Pleroma"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@@ -1436,13 +1498,13 @@ msgstr ""
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:frontend_configurations > :pleroma_fe > :theme"
msgid "Which theme to use. Available themes are defined in styles.json"
-msgstr ""
+msgstr "Яку тему використовувати. Доступні теми знаходяться у `styles.json`"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:frontends > :admin"
msgid "Admin frontend"
-msgstr ""
+msgstr "Адмінський фронтенд"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@@ -1490,7 +1552,7 @@ msgstr ""
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:frontends > :available > name"
msgid "Name of the frontend."
-msgstr ""
+msgstr "Назва фронтенду."
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@@ -1503,6 +1565,8 @@ msgstr ""
msgctxt "config description at :pleroma-:frontends > :primary"
msgid "Primary frontend, the one that is served for all pages by default"
msgstr ""
+"Основний фронтенд, той, що за замовчуванням використовується для всіх "
+"сторінок"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@@ -1526,31 +1590,31 @@ msgstr ""
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:gopher > :enabled"
msgid "Enables the gopher interface"
-msgstr ""
+msgstr "Вмикає gopher-інтерфейс"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:gopher > :ip"
msgid "IP address to bind to"
-msgstr ""
+msgstr "IP адреса на якій запускати сервер (bind address)"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:gopher > :port"
msgid "Port to bind to"
-msgstr ""
+msgstr "Порт на якому запускати сервер (bind port)"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:hackney_pools > :federation"
msgid "Settings for federation pool."
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування пула федерації."
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:hackney_pools > :federation > :max_connections"
msgid "Number workers in the pool."
-msgstr ""
+msgstr "Кількість робочих процесів у пулі."
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@@ -2762,7 +2826,7 @@ msgstr ""
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:welcome > :chat_message > :sender_nickname"
msgid "The nickname of the local user that sends a welcome chat message"
-msgstr ""
+msgstr "Локального користувач, який надсилатиме вітальне повідомлення"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@@ -2793,24 +2857,32 @@ msgstr ""
msgctxt "config description at :pleroma-:welcome > :email > :html"
msgid "HTML content of the welcome email. EEX template with user and instance_name variables can be used."
msgstr ""
+"Зміст вітального листа у HTML. Можна використовувати EEX шаблон, в якому "
+"доступні змінні `user` та `instance_name`."
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:welcome > :email > :sender"
msgid "Email address and/or nickname that will be used to send the welcome email."
msgstr ""
+"Адреса електронної пошти та/або нікнейм, що буде використано для надсилання "
+"вітального листа."
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:welcome > :email > :subject"
msgid "Subject of the welcome email. EEX template with user and instance_name variables can be used."
msgstr ""
+"Тема вітального листа. Можна використовувати EEX шаблон, в якому доступні "
+"змінні `user` та `instance_name`."
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:welcome > :email > :text"
msgid "Text content of the welcome email. EEX template with user and instance_name variables can be used."
msgstr ""
+"Текст вітального листа. Можна використовувати EEX шаблон, в якому доступні "
+"змінні `user` та `instance_name`."
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
diff --git a/priv/gettext/uk/LC_MESSAGES/default.po b/priv/gettext/uk/LC_MESSAGES/default.po
@@ -3,14 +3,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-18 19:11+0300\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-23 04:02+0000\n"
+"Last-Translator: Pleroma User <keine@partyheld.de>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <https://translate.pleroma.social/projects/pleroma/"
+"pleroma-backend-domain-default/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 3.7.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
## This file is a PO Template file.
##
@@ -21,126 +24,127 @@ msgstr ""
## Run "mix gettext.extract" to bring this file up to
## date. Leave "msgstr"s empty as changing them here as no
## effect: edit them in PO (.po) files instead.
-
#: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:122
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "%{name} - %{count} is not a multiple of %{multiple}."
-msgstr ""
+msgstr "%{name} - %{count} не є множиною %{multiple}."
#: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:131
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "%{name} - %{value} is larger than exclusive maximum %{max}."
-msgstr ""
+msgstr "%{name} - %{value} більше ніж максимум %{max} (невключно)."
#: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:140
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "%{name} - %{value} is larger than inclusive maximum %{max}."
-msgstr ""
+msgstr "%{name} - %{value} більше ніж максимум %{max} (включно)."
#: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:149
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "%{name} - %{value} is smaller than exclusive minimum %{min}."
-msgstr ""
+msgstr "%{name} - %{value} менше ніж мінімум %{min} (не включно)."
#: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:158
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "%{name} - %{value} is smaller than inclusive minimum %{min}."
-msgstr ""
+msgstr "%{name} - %{value} менше ніж мінімум %{min} (включно)."
#: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:102
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "%{name} - Array items must be unique."
-msgstr ""
+msgstr "%{name} - елементи масиву мають бути унікальними."
#: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:114
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "%{name} - Array length %{length} is larger than maxItems: %{}."
-msgstr ""
+msgstr "%{name} - довжина масиву %{length} більша, ніж maxItems: %{}."
#: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:106
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "%{name} - Array length %{length} is smaller than minItems: %{min}."
-msgstr ""
+msgstr "%{name} - довжина масиву %{length} менше ніж minItems: %{min}."
#: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:166
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "%{name} - Invalid %{type}. Got: %{value}."
-msgstr ""
+msgstr "%{name} - Невірна/ий %{type}. Отримано: %{value}."
#: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:174
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "%{name} - Invalid format. Expected %{format}."
-msgstr ""
+msgstr "%{name} - Невірний формат. Має бути %{format}."
#: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:51
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "%{name} - Invalid schema.type. Got: %{type}."
-msgstr ""
+msgstr "%{name} - Невірна schema.type. Отримано: %{type}."
#: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:178
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "%{name} - Invalid value for enum."
-msgstr ""
+msgstr "%{name} - Невірне значення для типу enum."
#: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:95
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "%{name} - String length is larger than maxLength: %{length}."
-msgstr ""
+msgstr "%{name} - Довжина рядочку більша, ніж maxLength: %{length}."
#: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:88
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "%{name} - String length is smaller than minLength: %{length}."
-msgstr ""
+msgstr "%{name} - Довжина рядочку менша, ніж minLength: %{length}."
#: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:63
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "%{name} - null value where %{type} expected."
-msgstr ""
+msgstr "%{name} - значення типу null замість %{type}."
#: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:60
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "%{name} - null value."
-msgstr ""
+msgstr "%{name} - значення типу null."
#: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:182
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Failed to cast to any schema in %{polymorphic_type}"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалось сконвертувати до any schema в %{polymorphic_type}"
#: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:71
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Failed to cast value as %{invalid_schema}. Value must be castable using `allOf` schemas listed."
msgstr ""
+"Не вдалось сконвертувати значення як %{invalid_schema}. Значення має бути "
+"перетворюваним через список схем у `allOf`."
#: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:84
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Failed to cast value to one of: %{failed_schemas}."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалось сконвертувати значення до one of: %{failed_schemas}."
#: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:78
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Failed to cast value using any of: %{failed_schemas}."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалось сконвертувати значення через any of: %{failed_schemas}."
#: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:212
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Invalid value for header: %{name}."
-msgstr ""
+msgstr "Невірне значення для заголовку: %{name}."
#: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:204
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Missing field: %{name}."
-msgstr ""
+msgstr "Пропущене поле: %{name}."
#: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:208
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Missing header: %{name}."
-msgstr ""
+msgstr "Пропущений заголовок: %{name}."
#: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:196
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "No value provided for required discriminator `%{field}`."
-msgstr ""
+msgstr "Немає значення для обов'язкового розділителя `%{field}`."
#: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:216
#, elixir-autogen, elixir-format
@@ -155,17 +159,17 @@ msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/static_fe/static_fe/error.html.eex:2
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Oops"
-msgstr ""
+msgstr "Ой, лишенько"
#: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:188
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Unexpected field: %{name}."
-msgstr ""
+msgstr "Невідоме поле: %{name}."
#: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:200
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Unknown schema: %{name}."
-msgstr ""
+msgstr "Невідома схема: %{name}."
#: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:192
#, elixir-autogen, elixir-format
@@ -176,22 +180,22 @@ msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/static_fe/static_fe/_notice.html.eex:37
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "announces"
-msgstr ""
+msgstr "анонси"
#: lib/pleroma/web/templates/embed/show.html.eex:44
#: lib/pleroma/web/templates/static_fe/static_fe/_notice.html.eex:38
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "likes"
-msgstr ""
+msgstr "вподобання"
#: lib/pleroma/web/templates/embed/show.html.eex:42
#: lib/pleroma/web/templates/static_fe/static_fe/_notice.html.eex:36
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "replies"
-msgstr ""
+msgstr "відповіді"
#: lib/pleroma/web/templates/embed/show.html.eex:27
#: lib/pleroma/web/templates/static_fe/static_fe/_notice.html.eex:22
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "sensitive media"
-msgstr ""
+msgstr "чутливе медіа"
diff --git a/priv/gettext/uk/LC_MESSAGES/oauth_scopes.po b/priv/gettext/uk/LC_MESSAGES/oauth_scopes.po
@@ -0,0 +1,275 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-22 07:01+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-23 04:02+0000\n"
+"Last-Translator: Pleroma User <keine@partyheld.de>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <https://translate.pleroma.social/projects/pleroma/"
+"pleroma-backend-domain-oauth_scopes/uk/>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
+
+## This file is a PO Template file.
+##
+## "msgid"s here are often extracted from source code.
+## Add new translations manually only if they're dynamic
+## translations that can't be statically extracted.
+##
+## Run "mix gettext.extract" to bring this file up to
+## date. Leave "msgstr"s empty as changing them here has no
+## effect: edit them in PO (.po) files instead.
+#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgid "admin"
+msgstr ""
+
+#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgid "admin:read"
+msgstr ""
+
+#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgid "admin:write"
+msgstr ""
+
+#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgid "follow"
+msgstr ""
+
+#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgid "read"
+msgstr "Прочитати все"
+
+#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgid "read:accounts"
+msgstr "Прочитати інформацію всіх акаунтів"
+
+#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgid "read:blocks"
+msgstr ""
+
+#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgid "read:bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgid "read:favourites"
+msgstr ""
+
+#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgid "read:filters"
+msgstr ""
+
+#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgid "read:follows"
+msgstr ""
+
+#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgid "read:lists"
+msgstr ""
+
+#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgid "read:notifications"
+msgstr ""
+
+#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgid "read:search"
+msgstr ""
+
+#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgid "read:statuses"
+msgstr ""
+
+#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgid "write"
+msgstr ""
+
+#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgid "write:accounts"
+msgstr ""
+
+#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgid "write:blocks"
+msgstr "Блокувати або розблокувати когось"
+
+#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgid "write:bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgid "write:conversations"
+msgstr ""
+
+#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgid "write:favourites"
+msgstr ""
+
+#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgid "write:filters"
+msgstr ""
+
+#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgid "write:follows"
+msgstr "Стежити за кимось або перестати стежити"
+
+#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgid "write:lists"
+msgstr ""
+
+#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgid "write:media"
+msgstr ""
+
+#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgid "write:mutes"
+msgstr ""
+
+#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgid "write:notifications"
+msgstr "Позначити сповіщення прочитанними"
+
+#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgid "write:statuses"
+msgstr ""
+
+#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgid "admin:read:accounts"
+msgstr ""
+
+#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgid "admin:read:chats"
+msgstr ""
+
+#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgid "admin:read:invites"
+msgstr ""
+
+#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgid "admin:read:media_proxy_caches"
+msgstr ""
+
+#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgid "admin:read:reports"
+msgstr ""
+
+#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgid "admin:read:statuses"
+msgstr ""
+
+#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgid "admin:write:accounts"
+msgstr ""
+
+#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgid "admin:write:chats"
+msgstr ""
+
+#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgid "admin:write:follows"
+msgstr ""
+
+#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgid "admin:write:invites"
+msgstr ""
+
+#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgid "admin:write:media_proxy_caches"
+msgstr ""
+
+#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgid "admin:write:reports"
+msgstr ""
+
+#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgid "admin:write:statuses"
+msgstr ""
+
+#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgid "read:mutes"
+msgstr ""
+
+#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgid "push"
+msgstr "Push сповіщення"
+
+#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgid "read:backups"
+msgstr ""
+
+#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgid "read:chats"
+msgstr ""
+
+#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgid "read:media"
+msgstr ""
+
+#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgid "read:reports"
+msgstr ""
+
+#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgid "write:chats"
+msgstr ""
+
+#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgid "write:follow"
+msgstr ""
+
+#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgid "write:reports"
+msgstr ""
diff --git a/priv/gettext/uk/LC_MESSAGES/posix_errors.po b/priv/gettext/uk/LC_MESSAGES/posix_errors.po
@@ -0,0 +1,166 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-22 06:26+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-23 04:02+0000\n"
+"Last-Translator: Pleroma User <keine@partyheld.de>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <https://translate.pleroma.social/projects/pleroma/"
+"pleroma-backend-domain-posix_errors/uk/>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
+
+## This file is a PO Template file.
+##
+## `msgid`s here are often extracted from source code.
+## Add new translations manually only if they're dynamic
+## translations that can't be statically extracted.
+##
+## Run `mix gettext.extract` to bring this file up to
+## date. Leave `msgstr`s empty as changing them here as no
+## effect: edit them in PO (`.po`) files instead.
+msgid "eperm"
+msgstr "Операцію не дозволено"
+
+msgid "eacces"
+msgstr "Доступ заборонено"
+
+msgid "eagain"
+msgstr "Ресурс тимчасово недоступний"
+
+msgid "ebadf"
+msgstr "Поганий дескриптор файлу"
+
+msgid "ebadmsg"
+msgstr ""
+
+msgid "ebusy"
+msgstr "Пристрій або ресурс зайняті"
+
+msgid "edeadlk"
+msgstr ""
+
+msgid "edeadlock"
+msgstr ""
+
+msgid "edquot"
+msgstr "Дискову квоту перевищено"
+
+msgid "eexist"
+msgstr "Такий файл вже існує"
+
+msgid "efault"
+msgstr ""
+
+msgid "efbig"
+msgstr "Файл занадто великий"
+
+msgid "eftype"
+msgstr "Недопустимий тип або формат файлу"
+
+msgid "eintr"
+msgstr "Перерваний системний виклик"
+
+msgid "einval"
+msgstr "Невірний аргумент"
+
+msgid "eio"
+msgstr "Помилка вводу/виводу"
+
+msgid "eisdir"
+msgstr ""
+
+msgid "eloop"
+msgstr "Забагато вкладень символічних посилань"
+
+msgid "emfile"
+msgstr "Забагато відкритих файлів"
+
+msgid "emlink"
+msgstr "Забагато посилань"
+
+msgid "emultihop"
+msgstr ""
+
+msgid "enametoolong"
+msgstr "Занадто довге ім'я файлу"
+
+msgid "enfile"
+msgstr "Забагато відкритих файлів у системі"
+
+msgid "enobufs"
+msgstr "Немає місця в буфері"
+
+msgid "enodev"
+msgstr "Немає такого пристрою"
+
+msgid "enolck"
+msgstr ""
+
+msgid "enolink"
+msgstr "З'єднання було порушено"
+
+msgid "enoent"
+msgstr "Немає такого файла або директорії"
+
+msgid "enomem"
+msgstr "Неможливо виділити пам'ять"
+
+msgid "enospc"
+msgstr "На пристрої не залишилось вільного місця"
+
+msgid "enosr"
+msgstr ""
+
+msgid "enostr"
+msgstr ""
+
+msgid "enosys"
+msgstr "Функцію не імплементовано"
+
+msgid "enotblk"
+msgstr ""
+
+msgid "enotdir"
+msgstr "Не є директорією"
+
+msgid "enotsup"
+msgstr "Операція не підтримується"
+
+msgid "enxio"
+msgstr "Немає такого пристрою або адреси"
+
+msgid "eopnotsupp"
+msgstr "Операція не підтримується"
+
+msgid "eoverflow"
+msgstr "Значення завелике для обраного типу даних"
+
+msgid "epipe"
+msgstr ""
+
+msgid "erange"
+msgstr ""
+
+msgid "erofs"
+msgstr "Файлова система тільки для читання"
+
+msgid "espipe"
+msgstr ""
+
+msgid "esrch"
+msgstr "Немає такого процесу"
+
+msgid "estale"
+msgstr ""
+
+msgid "etxtbsy"
+msgstr ""
+
+msgid "exdev"
+msgstr ""
diff --git a/priv/gettext/uk/LC_MESSAGES/static_pages.po b/priv/gettext/uk/LC_MESSAGES/static_pages.po
@@ -0,0 +1,614 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-22 06:33+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-24 02:05+0000\n"
+"Last-Translator: Pleroma User <keine@partyheld.de>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <https://translate.pleroma.social/projects/pleroma/"
+"pleroma-backend-domain-static_pages/uk/>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
+
+## This file is a PO Template file.
+##
+## "msgid"s here are often extracted from source code.
+## Add new translations manually only if they're dynamic
+## translations that can't be statically extracted.
+##
+## Run "mix gettext.extract" to bring this file up to
+## date. Leave "msgstr"s empty as changing them here as no
+## effect: edit them in PO (.po) files instead.
+#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:9
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "remote follow authorization button"
+msgid "Authorize"
+msgstr "Авторизувати"
+
+#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:2
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "remote follow error"
+msgid "Error fetching user"
+msgstr "Помилка отримання користувача"
+
+#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:4
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "remote follow header"
+msgid "Remote follow"
+msgstr ""
+
+#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:8
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "placeholder text for auth code entry"
+msgid "Authentication code"
+msgstr "Код аутентифікації"
+
+#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:10
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "placeholder text for password entry"
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
+
+#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:8
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "placeholder text for username entry"
+msgid "Username"
+msgstr "Ім'я користувача"
+
+#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:13
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "remote follow authorization button for login"
+msgid "Authorize"
+msgstr "Авторизувати"
+
+#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:12
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "remote follow authorization button for mfa"
+msgid "Authorize"
+msgstr "Авторизувати"
+
+#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/followed.html.eex:2
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "remote follow error"
+msgid "Error following account"
+msgstr "Помилка стеження за акаунтом"
+
+#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:4
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "remote follow header, need login"
+msgid "Log in to follow"
+msgstr "Увійдіть, щоб стежити"
+
+#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:4
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "remote follow mfa header"
+msgid "Two-factor authentication"
+msgstr "Двофакторна аутентифікація"
+
+#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/followed.html.eex:4
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "remote follow success"
+msgid "Account followed!"
+msgstr "Ви стежите за цим акаунтом!"
+
+#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:7
+#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:7
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "placeholder text for account id"
+msgid "Your account ID, e.g. lain@quitter.se"
+msgstr "Ваш акаунт, наприклад petro@poroshenko.org"
+
+#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:8
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "remote follow authorization button for following with a remote account"
+msgid "Follow"
+msgstr "Стежити"
+
+#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:2
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "remote follow error"
+msgid "Error: %{error}"
+msgstr "Помилка: %{error}"
+
+#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:4
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "remote follow header"
+msgid "Remotely follow %{nickname}"
+msgstr ""
+
+#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:12
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "password reset button"
+msgid "Reset"
+msgstr "Скинути"
+
+#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_failed.html.eex:4
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "password reset failed homepage link"
+msgid "Homepage"
+msgstr "Домашня сторінка"
+
+#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_failed.html.eex:1
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "password reset failed message"
+msgid "Password reset failed"
+msgstr "Не вдалося скинути пароль"
+
+#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:8
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "password reset form confirm password prompt"
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Підтвердження"
+
+#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:4
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "password reset form password prompt"
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
+
+#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/invalid_token.html.eex:1
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "password reset invalid token message"
+msgid "Invalid Token"
+msgstr "Неправильний токен"
+
+#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_success.html.eex:2
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "password reset successful homepage link"
+msgid "Homepage"
+msgstr "Домашня сторінка"
+
+#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_success.html.eex:1
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "password reset successful message"
+msgid "Password changed!"
+msgstr "Пароль змінено!"
+
+#: lib/pleroma/web/templates/feed/feed/tag.atom.eex:12
+#: lib/pleroma/web/templates/feed/feed/tag.rss.eex:8
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "tag feed description"
+msgid "These are public toots tagged with #%{tag}. You can interact with them if you have an account anywhere in the fediverse."
+msgstr ""
+"Це публічні дописи з хештегом #%{tag}. Ви можете взаємодіяти з ними якщо у "
+"вас є акаунт будь-де у fediverse."
+
+#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_token_exists.html.eex:1
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "oauth authorization exists page title"
+msgid "Authorization exists"
+msgstr "Авторизація вже існує"
+
+#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:32
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "oauth authorize approve button"
+msgid "Approve"
+msgstr "Підтвердити"
+
+#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:30
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "oauth authorize cancel button"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасувати"
+
+#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:23
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "oauth authorize message"
+msgid "Application <strong>%{client_name}</strong> is requesting access to your account."
+msgstr ""
+"Застосунок <strong>%{client_name}</strong> запрошує доступ до вашого акаунту."
+
+#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_authorization_created.html.eex:1
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "oauth authorized page title"
+msgid "Successfully authorized"
+msgstr "Успішно авторизовано"
+
+#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/consumer.html.eex:1
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "oauth external provider page title"
+msgid "Sign in with external provider"
+msgstr "Увійти за допомогою зовнішнього провайдеру"
+
+#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/consumer.html.eex:13
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "oauth external provider sign in button"
+msgid "Sign in with %{strategy}"
+msgstr "Увійти через %{strategy}"
+
+#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:54
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "oauth login button"
+msgid "Log In"
+msgstr "Увійти"
+
+#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:51
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "oauth login password prompt"
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
+
+#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:47
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "oauth login username prompt"
+msgid "Username"
+msgstr "Логін"
+
+#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:39
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "oauth register nickname prompt"
+msgid "Pleroma Handle"
+msgstr "Назва акаунту Pleroma"
+
+#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:37
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "oauth register nickname unchangeable warning"
+msgid "Choose carefully! You won't be able to change this later. You will be able to change your display name, though."
+msgstr ""
+"Обирайте уважно! Ви не зможете змінити це в майбутньому. Але ви зможете "
+"змінити ваше публічне ім'я для відображення."
+
+#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:18
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "oauth register page email prompt"
+msgid "Email"
+msgstr "Електронна пошта"
+
+#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:10
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "oauth register page fill form prompt"
+msgid "If you'd like to register a new account, please provide the details below."
+msgstr ""
+"Якщо ви хочете зареєструвати новий акаунт, будь ласка, заповніть форму нижче."
+
+#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:35
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "oauth register page login button"
+msgid "Proceed as existing user"
+msgstr "В мене вже є обліковий запис"
+
+#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:31
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "oauth register page login password prompt"
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
+
+#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:24
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "oauth register page login prompt"
+msgid "Alternatively, sign in to connect to existing account."
+msgstr "Як альтернатива, увійдіть до існуючого акаунту."
+
+#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:27
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "oauth register page login username prompt"
+msgid "Name or email"
+msgstr "Ім'я або email"
+
+#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:14
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "oauth register page nickname prompt"
+msgid "Nickname"
+msgstr "Псевдоним"
+
+#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:22
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "oauth register page register button"
+msgid "Proceed as new user"
+msgstr "Зареєструватись"
+
+#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:8
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "oauth register page title"
+msgid "Registration Details"
+msgstr "Реєстраційна форма"
+
+#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:36
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "oauth register page title"
+msgid "This is the first time you visit! Please enter your Pleroma handle."
+msgstr "Це ваш перший візіт! Будь ласка оберіть ваш Pleroma псевдоним."
+
+#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/_scopes.html.eex:2
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "oauth scopes message"
+msgid "The following permissions will be granted"
+msgstr "Будуть надані наступні дозволи"
+
+#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_authorization_created.html.eex:2
+#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_token_exists.html.eex:2
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "oauth token code message"
+msgid "Token code is <br>%{token}"
+msgstr "Код токену <br>%{token}"
+
+#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:12
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "mfa auth code prompt"
+msgid "Authentication code"
+msgstr "Код аутентифікації"
+
+#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:8
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "mfa auth page title"
+msgid "Two-factor authentication"
+msgstr "Двофакторна аутентифікація"
+
+#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:23
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "mfa auth page use recovery code link"
+msgid "Enter a two-factor recovery code"
+msgstr "Введіть двофакторний код відновлення"
+
+#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:20
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "mfa auth verify code button"
+msgid "Verify"
+msgstr "Перевірити"
+
+#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:8
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "mfa recover page title"
+msgid "Two-factor recovery"
+msgstr "Двофакторне відновлення"
+
+#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:12
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "mfa recover recovery code prompt"
+msgid "Recovery code"
+msgstr "Код відновлення"
+
+#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:23
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "mfa recover use 2fa code link"
+msgid "Enter a two-factor code"
+msgstr "Введіть двофакторний код"
+
+#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:20
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "mfa recover verify recovery code button"
+msgid "Verify"
+msgstr "Перевірити"
+
+#: lib/pleroma/web/templates/static_fe/static_fe/profile.html.eex:8
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "static fe profile page remote follow button"
+msgid "Remote follow"
+msgstr ""
+
+#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:163
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "digest email header line"
+msgid "Hey %{nickname}, here is what you've missed!"
+msgstr "Гей %{nickname}, ось що ви пропустили!"
+
+#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:544
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "digest email receiver address"
+msgid "The email address you are subscribed as is <a href='mailto:%{@user.email}' style='color: %{color};text-decoration: none;'>%{email}</a>. "
+msgstr ""
+"Електронна адреса, що була вказана при реєстрації: <a href='mailto:%{@user."
+"email}' style='color: %{color};text-decoration: none;'>%{email}</a>. "
+
+#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:538
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "digest email sending reason"
+msgid "You have received this email because you have signed up to receive digest emails from <b>%{instance}</b> Pleroma instance."
+msgstr ""
+"Ви отримали цього листа тому що ви погодились отримувати email розсилку від "
+"Pleroma серверу <b>%{instance}</b>."
+
+#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:547
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "digest email unsubscribe action"
+msgid "To unsubscribe, please go %{here}."
+msgstr "Щоб відписатись, будь ласка натисніть %{here}."
+
+#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:547
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "digest email unsubscribe action link text"
+msgid "here"
+msgstr "тут"
+
+#: lib/pleroma/web/templates/mailer/subscription/unsubscribe_failure.html.eex:1
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "mailer unsubscribe failed message"
+msgid "UNSUBSCRIBE FAILURE"
+msgstr "Не вдалось відписатись"
+
+#: lib/pleroma/web/templates/mailer/subscription/unsubscribe_success.html.eex:1
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "mailer unsubscribe successful message"
+msgid "UNSUBSCRIBE SUCCESSFUL"
+msgstr "Вітаємо, ви відписались від email розсилки"
+
+#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:385
+#, elixir-format
+msgctxt "new followers count header"
+msgid "%{count} New Follower"
+msgid_plural "%{count} New Followers"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:356
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "account archive email body - self-requested"
+msgid "<p>You requested a full backup of your Pleroma account. It's ready for download:</p>\n<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ви запросили повну резервну копію свого акаунту Pleroma. Вона готова для "
+"завантаження:</p>\n"
+"<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
+
+#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:384
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "account archive email subject"
+msgid "Your account archive is ready"
+msgstr "Архів вашого акаунту готовий"
+
+#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:188
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "approval pending email body"
+msgid "<h3>Awaiting Approval</h3>\n<p>Your account at %{instance_name} is being reviewed by staff. You will receive another email once your account is approved.</p>\n"
+msgstr ""
+"<h3>Очікування підтвердження</h3>\n"
+"<p>Ваш акаунт на %{instance_name} перевіряється адміністраторами. Ви "
+"отримаєте іншого листа як тільки ваш акаунт буде підтверджено.</p>\n"
+
+#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:202
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "approval pending email subject"
+msgid "Your account is awaiting approval"
+msgstr "Ваш акаунт знаходиться на перевірці"
+
+#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:158
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "confirmation email body"
+msgid "<h3>Thank you for registering on %{instance_name}</h3>\n<p>Email confirmation is required to activate the account.</p>\n<p>Please click the following link to <a href=\"%{confirmation_url}\">activate your account</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<h3>Дякуємо за реєстрацію на %{instance_name}</h3>\n"
+"<p>Для активації акаунту необхідно підтвердити свою електронну адресу.</p>\n"
+"<p>Будь ласка перейдіть по цьому посиланню щоб <a href=\"%{confirmation_url}"
+"\">активувати свій акаунт</a>.</p>\n"
+
+#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:174
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "confirmation email subject"
+msgid "%{instance_name} account confirmation"
+msgstr "Підтвердження акаунту %{instance_name}"
+
+#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:310
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "digest email subject"
+msgid "Your digest from %{instance_name}"
+msgstr "Ваша розсилка з %{instance_name}"
+
+#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:81
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "password reset email body"
+msgid "<h3>Reset your password at %{instance_name}</h3>\n<p>Someone has requested password change for your account at %{instance_name}.</p>\n<p>If it was you, visit the following link to proceed: <a href=\"%{password_reset_url}\">reset password</a>.</p>\n<p>If it was someone else, nothing to worry about: your data is secure and your password has not been changed.</p>\n"
+msgstr ""
+"<h3>Зміна паролю на %{instance_name}</h3>\n"
+"<p>Хтось запросив зміну паролю для вашого акаунту на %{instance_name}.</p>\n"
+"<p>Якщо це були ви, перейдіть по цьому посиланню щоб продовжити: <a href=\""
+"%{password_reset_url}\">змінити пароль</a>.</p>\n"
+"<p>Якщо це був хтось інший, немає причин для хвилювань: ваші дані не було "
+"змінено.</p>\n"
+
+#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:98
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "password reset email subject"
+msgid "Password reset"
+msgstr "Зміна паролю"
+
+#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:215
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "successful registration email body"
+msgid "<h3>Hello @%{nickname},</h3>\n<p>Your account at %{instance_name} has been registered successfully.</p>\n<p>No further action is required to activate your account.</p>\n"
+msgstr ""
+"<h3>Вітаємо @%{nickname},</h3>\n"
+"<p>Ваш акаунт на %{instance_name} було успішно зареєстровано.</p>\n"
+"<p>Вам не потрібно робити жодних додаткових дій для активації свого "
+"акаунту.</p>\n"
+
+#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:231
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "successful registration email subject"
+msgid "Account registered on %{instance_name}"
+msgstr "Реєстрація на %{instance_name}"
+
+#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:119
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "user invitation email body"
+msgid "<h3>You are invited to %{instance_name}</h3>\n<p>%{inviter_name} invites you to join %{instance_name}, an instance of Pleroma federated social networking platform.</p>\n<p>Click the following link to register: <a href=\"%{registration_url}\">accept invitation</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<h3>Вас запрошено до %{instance_name}</h3>\n"
+"<p>%{inviter_name} запросив вас приєднатися до %{instance_name}, серверу "
+"Pleroma, federated social networking platform.</p>\n"
+"<p>Перейдіть за наступним посиланням для реєстрації: <a href=\""
+"%{registration_url}\">прийняти запрошення</a>.</p>\n"
+
+#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:136
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "user invitation email subject"
+msgid "Invitation to %{instance_name}"
+msgstr "Запрошення до %{instance_name}"
+
+#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:53
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "welcome email html body"
+msgid "Welcome to %{instance_name}!"
+msgstr "Ласкаво просимо до %{instance_name}!"
+
+#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:41
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "welcome email subject"
+msgid "Welcome to %{instance_name}!"
+msgstr "Ласкаво просимо до %{instance_name}!"
+
+#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:65
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "welcome email text body"
+msgid "Welcome to %{instance_name}!"
+msgstr "Ласкаво просимо до %{instance_name}!"
+
+#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:368
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "account archive email body - admin requested"
+msgid "<p>Admin @%{admin_nickname} requested a full backup of your Pleroma account. It's ready for download:</p>\n<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Адміністратор @%{admin_nickname} запросив повну резервну копію вашого "
+"акаунту Pleroma. Вона готова до завантаження:</p>\n"
+"<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
+
+#: lib/pleroma/web/twitter_api/controllers/util_controller.ex:123
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "remote follow error message - unknown error"
+msgid "Something went wrong."
+msgstr "Щось пішло не так."
+
+#: lib/pleroma/web/twitter_api/controllers/util_controller.ex:67
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "remote follow error message - user not found"
+msgid "Could not find user"
+msgstr "Неможливо знайти користувача"
+
+#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:8
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "status interact authorization button"
+msgid "Interact"
+msgstr "Взаємодіяти"
+
+#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:2
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "status interact error"
+msgid "Error: %{error}"
+msgstr "Помилка: %{error}"
+
+#: lib/pleroma/web/twitter_api/controllers/util_controller.ex:95
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "status interact error message - status not found"
+msgid "Could not find status"
+msgstr "Не вдалось знайти статус"
+
+#: lib/pleroma/web/twitter_api/controllers/util_controller.ex:144
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "status interact error message - unknown error"
+msgid "Something went wrong."
+msgstr "Щось пішло не так."
+
+#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:4
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "status interact header"
+msgid "Interacting with %{nickname}'s %{status_link}"
+msgstr ""
+
+#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:4
+#, elixir-autogen, elixir-format
+msgctxt "status interact header - status link text"
+msgid "status"
+msgstr "статус"