static_pages.po (25397B)
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2024-06-22 06:33+0300\n"
- "PO-Revision-Date: 2024-06-24 02:05+0000\n"
- "Last-Translator: Pleroma User <keine@partyheld.de>\n"
- "Language-Team: Ukrainian <https://translate.pleroma.social/projects/pleroma/"
- "pleroma-backend-domain-static_pages/uk/>\n"
- "Language: uk\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
- "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
- "X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
- ## This file is a PO Template file.
- ##
- ## "msgid"s here are often extracted from source code.
- ## Add new translations manually only if they're dynamic
- ## translations that can't be statically extracted.
- ##
- ## Run "mix gettext.extract" to bring this file up to
- ## date. Leave "msgstr"s empty as changing them here as no
- ## effect: edit them in PO (.po) files instead.
- #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:9
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "remote follow authorization button"
- msgid "Authorize"
- msgstr "Авторизувати"
- #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:2
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "remote follow error"
- msgid "Error fetching user"
- msgstr "Помилка отримання користувача"
- #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:4
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "remote follow header"
- msgid "Remote follow"
- msgstr ""
- #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:8
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "placeholder text for auth code entry"
- msgid "Authentication code"
- msgstr "Код аутентифікації"
- #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:10
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "placeholder text for password entry"
- msgid "Password"
- msgstr "Пароль"
- #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:8
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "placeholder text for username entry"
- msgid "Username"
- msgstr "Ім'я користувача"
- #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:13
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "remote follow authorization button for login"
- msgid "Authorize"
- msgstr "Авторизувати"
- #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:12
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "remote follow authorization button for mfa"
- msgid "Authorize"
- msgstr "Авторизувати"
- #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/followed.html.eex:2
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "remote follow error"
- msgid "Error following account"
- msgstr "Помилка стеження за акаунтом"
- #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:4
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "remote follow header, need login"
- msgid "Log in to follow"
- msgstr "Увійдіть, щоб стежити"
- #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:4
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "remote follow mfa header"
- msgid "Two-factor authentication"
- msgstr "Двофакторна аутентифікація"
- #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/followed.html.eex:4
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "remote follow success"
- msgid "Account followed!"
- msgstr "Ви стежите за цим акаунтом!"
- #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:7
- #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:7
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "placeholder text for account id"
- msgid "Your account ID, e.g. lain@quitter.se"
- msgstr "Ваш акаунт, наприклад petro@poroshenko.org"
- #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:8
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "remote follow authorization button for following with a remote account"
- msgid "Follow"
- msgstr "Стежити"
- #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:2
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "remote follow error"
- msgid "Error: %{error}"
- msgstr "Помилка: %{error}"
- #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:4
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "remote follow header"
- msgid "Remotely follow %{nickname}"
- msgstr ""
- #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:12
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "password reset button"
- msgid "Reset"
- msgstr "Скинути"
- #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_failed.html.eex:4
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "password reset failed homepage link"
- msgid "Homepage"
- msgstr "Домашня сторінка"
- #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_failed.html.eex:1
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "password reset failed message"
- msgid "Password reset failed"
- msgstr "Не вдалося скинути пароль"
- #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:8
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "password reset form confirm password prompt"
- msgid "Confirmation"
- msgstr "Підтвердження"
- #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:4
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "password reset form password prompt"
- msgid "Password"
- msgstr "Пароль"
- #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/invalid_token.html.eex:1
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "password reset invalid token message"
- msgid "Invalid Token"
- msgstr "Неправильний токен"
- #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_success.html.eex:2
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "password reset successful homepage link"
- msgid "Homepage"
- msgstr "Домашня сторінка"
- #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_success.html.eex:1
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "password reset successful message"
- msgid "Password changed!"
- msgstr "Пароль змінено!"
- #: lib/pleroma/web/templates/feed/feed/tag.atom.eex:12
- #: lib/pleroma/web/templates/feed/feed/tag.rss.eex:8
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "tag feed description"
- msgid "These are public toots tagged with #%{tag}. You can interact with them if you have an account anywhere in the fediverse."
- msgstr ""
- "Це публічні дописи з хештегом #%{tag}. Ви можете взаємодіяти з ними якщо у "
- "вас є акаунт будь-де у fediverse."
- #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_token_exists.html.eex:1
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "oauth authorization exists page title"
- msgid "Authorization exists"
- msgstr "Авторизація вже існує"
- #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:32
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "oauth authorize approve button"
- msgid "Approve"
- msgstr "Підтвердити"
- #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:30
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "oauth authorize cancel button"
- msgid "Cancel"
- msgstr "Скасувати"
- #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:23
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "oauth authorize message"
- msgid "Application <strong>%{client_name}</strong> is requesting access to your account."
- msgstr ""
- "Застосунок <strong>%{client_name}</strong> запрошує доступ до вашого акаунту."
- #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_authorization_created.html.eex:1
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "oauth authorized page title"
- msgid "Successfully authorized"
- msgstr "Успішно авторизовано"
- #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/consumer.html.eex:1
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "oauth external provider page title"
- msgid "Sign in with external provider"
- msgstr "Увійти за допомогою зовнішнього провайдеру"
- #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/consumer.html.eex:13
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "oauth external provider sign in button"
- msgid "Sign in with %{strategy}"
- msgstr "Увійти через %{strategy}"
- #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:54
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "oauth login button"
- msgid "Log In"
- msgstr "Увійти"
- #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:51
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "oauth login password prompt"
- msgid "Password"
- msgstr "Пароль"
- #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:47
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "oauth login username prompt"
- msgid "Username"
- msgstr "Логін"
- #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:39
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "oauth register nickname prompt"
- msgid "Pleroma Handle"
- msgstr "Назва акаунту Pleroma"
- #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:37
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "oauth register nickname unchangeable warning"
- msgid "Choose carefully! You won't be able to change this later. You will be able to change your display name, though."
- msgstr ""
- "Обирайте уважно! Ви не зможете змінити це в майбутньому. Але ви зможете "
- "змінити ваше публічне ім'я для відображення."
- #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:18
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "oauth register page email prompt"
- msgid "Email"
- msgstr "Електронна пошта"
- #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:10
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "oauth register page fill form prompt"
- msgid "If you'd like to register a new account, please provide the details below."
- msgstr ""
- "Якщо ви хочете зареєструвати новий акаунт, будь ласка, заповніть форму нижче."
- #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:35
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "oauth register page login button"
- msgid "Proceed as existing user"
- msgstr "В мене вже є обліковий запис"
- #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:31
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "oauth register page login password prompt"
- msgid "Password"
- msgstr "Пароль"
- #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:24
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "oauth register page login prompt"
- msgid "Alternatively, sign in to connect to existing account."
- msgstr "Як альтернатива, увійдіть до існуючого акаунту."
- #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:27
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "oauth register page login username prompt"
- msgid "Name or email"
- msgstr "Ім'я або email"
- #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:14
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "oauth register page nickname prompt"
- msgid "Nickname"
- msgstr "Псевдоним"
- #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:22
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "oauth register page register button"
- msgid "Proceed as new user"
- msgstr "Зареєструватись"
- #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:8
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "oauth register page title"
- msgid "Registration Details"
- msgstr "Реєстраційна форма"
- #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:36
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "oauth register page title"
- msgid "This is the first time you visit! Please enter your Pleroma handle."
- msgstr "Це ваш перший візіт! Будь ласка оберіть ваш Pleroma псевдоним."
- #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/_scopes.html.eex:2
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "oauth scopes message"
- msgid "The following permissions will be granted"
- msgstr "Будуть надані наступні дозволи"
- #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_authorization_created.html.eex:2
- #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_token_exists.html.eex:2
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "oauth token code message"
- msgid "Token code is <br>%{token}"
- msgstr "Код токену <br>%{token}"
- #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:12
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "mfa auth code prompt"
- msgid "Authentication code"
- msgstr "Код аутентифікації"
- #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:8
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "mfa auth page title"
- msgid "Two-factor authentication"
- msgstr "Двофакторна аутентифікація"
- #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:23
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "mfa auth page use recovery code link"
- msgid "Enter a two-factor recovery code"
- msgstr "Введіть двофакторний код відновлення"
- #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:20
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "mfa auth verify code button"
- msgid "Verify"
- msgstr "Перевірити"
- #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:8
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "mfa recover page title"
- msgid "Two-factor recovery"
- msgstr "Двофакторне відновлення"
- #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:12
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "mfa recover recovery code prompt"
- msgid "Recovery code"
- msgstr "Код відновлення"
- #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:23
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "mfa recover use 2fa code link"
- msgid "Enter a two-factor code"
- msgstr "Введіть двофакторний код"
- #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:20
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "mfa recover verify recovery code button"
- msgid "Verify"
- msgstr "Перевірити"
- #: lib/pleroma/web/templates/static_fe/static_fe/profile.html.eex:8
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "static fe profile page remote follow button"
- msgid "Remote follow"
- msgstr ""
- #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:163
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "digest email header line"
- msgid "Hey %{nickname}, here is what you've missed!"
- msgstr "Гей %{nickname}, ось що ви пропустили!"
- #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:544
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "digest email receiver address"
- msgid "The email address you are subscribed as is <a href='mailto:%{@user.email}' style='color: %{color};text-decoration: none;'>%{email}</a>. "
- msgstr ""
- "Електронна адреса, що була вказана при реєстрації: <a href='mailto:%{@user."
- "email}' style='color: %{color};text-decoration: none;'>%{email}</a>. "
- #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:538
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "digest email sending reason"
- msgid "You have received this email because you have signed up to receive digest emails from <b>%{instance}</b> Pleroma instance."
- msgstr ""
- "Ви отримали цього листа тому що ви погодились отримувати email розсилку від "
- "Pleroma серверу <b>%{instance}</b>."
- #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:547
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "digest email unsubscribe action"
- msgid "To unsubscribe, please go %{here}."
- msgstr "Щоб відписатись, будь ласка натисніть %{here}."
- #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:547
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "digest email unsubscribe action link text"
- msgid "here"
- msgstr "тут"
- #: lib/pleroma/web/templates/mailer/subscription/unsubscribe_failure.html.eex:1
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "mailer unsubscribe failed message"
- msgid "UNSUBSCRIBE FAILURE"
- msgstr "Не вдалось відписатись"
- #: lib/pleroma/web/templates/mailer/subscription/unsubscribe_success.html.eex:1
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "mailer unsubscribe successful message"
- msgid "UNSUBSCRIBE SUCCESSFUL"
- msgstr "Вітаємо, ви відписались від email розсилки"
- #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:385
- #, elixir-format
- msgctxt "new followers count header"
- msgid "%{count} New Follower"
- msgid_plural "%{count} New Followers"
- msgstr[0] ""
- msgstr[1] ""
- #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:356
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "account archive email body - self-requested"
- msgid "<p>You requested a full backup of your Pleroma account. It's ready for download:</p>\n<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
- msgstr ""
- "<p>Ви запросили повну резервну копію свого акаунту Pleroma. Вона готова для "
- "завантаження:</p>\n"
- "<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
- #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:384
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "account archive email subject"
- msgid "Your account archive is ready"
- msgstr "Архів вашого акаунту готовий"
- #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:188
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "approval pending email body"
- msgid "<h3>Awaiting Approval</h3>\n<p>Your account at %{instance_name} is being reviewed by staff. You will receive another email once your account is approved.</p>\n"
- msgstr ""
- "<h3>Очікування підтвердження</h3>\n"
- "<p>Ваш акаунт на %{instance_name} перевіряється адміністраторами. Ви "
- "отримаєте іншого листа як тільки ваш акаунт буде підтверджено.</p>\n"
- #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:202
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "approval pending email subject"
- msgid "Your account is awaiting approval"
- msgstr "Ваш акаунт знаходиться на перевірці"
- #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:158
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "confirmation email body"
- msgid "<h3>Thank you for registering on %{instance_name}</h3>\n<p>Email confirmation is required to activate the account.</p>\n<p>Please click the following link to <a href=\"%{confirmation_url}\">activate your account</a>.</p>\n"
- msgstr ""
- "<h3>Дякуємо за реєстрацію на %{instance_name}</h3>\n"
- "<p>Для активації акаунту необхідно підтвердити свою електронну адресу.</p>\n"
- "<p>Будь ласка перейдіть по цьому посиланню щоб <a href=\"%{confirmation_url}"
- "\">активувати свій акаунт</a>.</p>\n"
- #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:174
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "confirmation email subject"
- msgid "%{instance_name} account confirmation"
- msgstr "Підтвердження акаунту %{instance_name}"
- #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:310
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "digest email subject"
- msgid "Your digest from %{instance_name}"
- msgstr "Ваша розсилка з %{instance_name}"
- #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:81
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "password reset email body"
- msgid "<h3>Reset your password at %{instance_name}</h3>\n<p>Someone has requested password change for your account at %{instance_name}.</p>\n<p>If it was you, visit the following link to proceed: <a href=\"%{password_reset_url}\">reset password</a>.</p>\n<p>If it was someone else, nothing to worry about: your data is secure and your password has not been changed.</p>\n"
- msgstr ""
- "<h3>Зміна паролю на %{instance_name}</h3>\n"
- "<p>Хтось запросив зміну паролю для вашого акаунту на %{instance_name}.</p>\n"
- "<p>Якщо це були ви, перейдіть по цьому посиланню щоб продовжити: <a href=\""
- "%{password_reset_url}\">змінити пароль</a>.</p>\n"
- "<p>Якщо це був хтось інший, немає причин для хвилювань: ваші дані не було "
- "змінено.</p>\n"
- #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:98
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "password reset email subject"
- msgid "Password reset"
- msgstr "Зміна паролю"
- #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:215
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "successful registration email body"
- msgid "<h3>Hello @%{nickname},</h3>\n<p>Your account at %{instance_name} has been registered successfully.</p>\n<p>No further action is required to activate your account.</p>\n"
- msgstr ""
- "<h3>Вітаємо @%{nickname},</h3>\n"
- "<p>Ваш акаунт на %{instance_name} було успішно зареєстровано.</p>\n"
- "<p>Вам не потрібно робити жодних додаткових дій для активації свого "
- "акаунту.</p>\n"
- #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:231
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "successful registration email subject"
- msgid "Account registered on %{instance_name}"
- msgstr "Реєстрація на %{instance_name}"
- #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:119
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "user invitation email body"
- msgid "<h3>You are invited to %{instance_name}</h3>\n<p>%{inviter_name} invites you to join %{instance_name}, an instance of Pleroma federated social networking platform.</p>\n<p>Click the following link to register: <a href=\"%{registration_url}\">accept invitation</a>.</p>\n"
- msgstr ""
- "<h3>Вас запрошено до %{instance_name}</h3>\n"
- "<p>%{inviter_name} запросив вас приєднатися до %{instance_name}, серверу "
- "Pleroma, federated social networking platform.</p>\n"
- "<p>Перейдіть за наступним посиланням для реєстрації: <a href=\""
- "%{registration_url}\">прийняти запрошення</a>.</p>\n"
- #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:136
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "user invitation email subject"
- msgid "Invitation to %{instance_name}"
- msgstr "Запрошення до %{instance_name}"
- #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:53
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "welcome email html body"
- msgid "Welcome to %{instance_name}!"
- msgstr "Ласкаво просимо до %{instance_name}!"
- #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:41
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "welcome email subject"
- msgid "Welcome to %{instance_name}!"
- msgstr "Ласкаво просимо до %{instance_name}!"
- #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:65
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "welcome email text body"
- msgid "Welcome to %{instance_name}!"
- msgstr "Ласкаво просимо до %{instance_name}!"
- #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:368
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "account archive email body - admin requested"
- msgid "<p>Admin @%{admin_nickname} requested a full backup of your Pleroma account. It's ready for download:</p>\n<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
- msgstr ""
- "<p>Адміністратор @%{admin_nickname} запросив повну резервну копію вашого "
- "акаунту Pleroma. Вона готова до завантаження:</p>\n"
- "<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
- #: lib/pleroma/web/twitter_api/controllers/util_controller.ex:123
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "remote follow error message - unknown error"
- msgid "Something went wrong."
- msgstr "Щось пішло не так."
- #: lib/pleroma/web/twitter_api/controllers/util_controller.ex:67
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "remote follow error message - user not found"
- msgid "Could not find user"
- msgstr "Неможливо знайти користувача"
- #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:8
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "status interact authorization button"
- msgid "Interact"
- msgstr "Взаємодіяти"
- #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:2
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "status interact error"
- msgid "Error: %{error}"
- msgstr "Помилка: %{error}"
- #: lib/pleroma/web/twitter_api/controllers/util_controller.ex:95
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "status interact error message - status not found"
- msgid "Could not find status"
- msgstr "Не вдалось знайти статус"
- #: lib/pleroma/web/twitter_api/controllers/util_controller.ex:144
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "status interact error message - unknown error"
- msgid "Something went wrong."
- msgstr "Щось пішло не так."
- #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:4
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "status interact header"
- msgid "Interacting with %{nickname}'s %{status_link}"
- msgstr ""
- #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:4
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "status interact header - status link text"
- msgid "status"
- msgstr "статус"