logo

pleroma

My custom branche(s) on git.pleroma.social/pleroma/pleroma git clone https://hacktivis.me/git/pleroma.git
commit: 58f646bcda97d6a9f21aa41b55f77dd4e2a9c695
parent 0f3920f791b3cabee6333eff55541c1697cc349b
Author: tusooa <tusooa@kazv.moe>
Date:   Fri, 23 Aug 2024 01:19:22 +0000

Merge branch 'weblate' into 'develop'

Translations update from Pleroma Weblate

See merge request pleroma/pleroma!4200

Diffstat:

Mpriv/gettext/zh_Hans/LC_MESSAGES/config_descriptions.po228++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
Mpriv/gettext/zh_Hans/LC_MESSAGES/default.po16++++++++--------
Mpriv/gettext/zh_Hans/LC_MESSAGES/errors.po8++++----
Apriv/gettext/zh_Hans/LC_MESSAGES/oauth_scopes.po274+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Mpriv/gettext/zh_Hans/LC_MESSAGES/posix_errors.po48++++++++++++++++++++++++------------------------
5 files changed, 430 insertions(+), 144 deletions(-)

diff --git a/priv/gettext/zh_Hans/LC_MESSAGES/config_descriptions.po b/priv/gettext/zh_Hans/LC_MESSAGES/config_descriptions.po @@ -3,9 +3,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-07-21 04:21+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-24 10:04+0000\n" -"Last-Translator: Yating Zhan <thestrandedvalley@protonmail.com>\n" -"Language-Team: Chinese (Simplified) <http://weblate.pleroma-dev.ebin.club/" +"PO-Revision-Date: 2024-08-02 09:02+0000\n" +"Last-Translator: Eric Zhang <ericzhang456@disroot.org>\n" +"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.pleroma.social/" "projects/pleroma/pleroma-backend-domain-config_descriptions/zh_Hans/>\n" "Language: zh_Hans\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -49,6 +49,8 @@ msgstr "Mime 类型设置" msgctxt "config description at :pleroma" msgid "Allows setting a token that can be used to authenticate requests with admin privileges without a normal user account token. Append the `admin_token` parameter to requests to utilize it. (Please reconsider using HTTP Basic Auth or OAuth-based authentication if possible)" msgstr "" +"允许设置令牌以不使用普通用户令牌来授权管理员权限。在参数后加上 `admin_token` " +"来启用该功能。(可用时可以考虑使用 HTTP Basic Auth 或 基于 OAuth 的鉴定方式)" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -126,7 +128,7 @@ msgstr "ActivityPub 相关设置" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:assets" msgid "This section configures assets to be used with various frontends. Currently the only option relates to mascots on the mastodon frontend" -msgstr "" +msgstr "该部分配置不同前端使用的资源。目前该选项只对 Mastodon 前端的吉祥物有效" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -138,7 +140,7 @@ msgstr "鉴权/授权设置" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:connections_pool" msgid "Advanced settings for `Gun` connections pool" -msgstr "「Gun」连接池的高级设置" +msgstr "`Gun` 连接池的高级设置" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -183,7 +185,7 @@ msgstr "Gopher 设置" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:hackney_pools" msgid "Advanced settings for `Hackney` connections pools" -msgstr "「Hackney」连接池的高级设置" +msgstr "`Hackney` 连接池的高级设置" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -226,7 +228,7 @@ msgid "Majic/libmagic configuration" msgstr "Majic/libmagic 配置" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 -#, elixir-autogen, elixir-format, fuzzy +#, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:manifest" msgid "This section describe PWA manifest instance-specific values. Currently this option relate only for MastoFE." msgstr "此处提供针对特定实例的 PWA manifest 数值。目前相关设定尚只支持 MastoFE。" @@ -244,10 +246,10 @@ msgid "Media proxy" msgstr "媒体代理" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 -#, elixir-autogen, elixir-format, fuzzy +#, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:modules" msgid "Custom Runtime Modules" -msgstr "自定义 Runtime 模块" +msgstr "自定义运行库模块" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -299,7 +301,7 @@ msgstr "拒绝提及特定用户的讯息" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_normalize_markup" msgid "MRF NormalizeMarkup settings. Scrub configured hypertext markup." -msgstr "" +msgstr "MRF NomalizeMarkup 设置。清楚超文本标记。" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -317,7 +319,7 @@ msgstr "RejectNonPublic 丢弃有非公开的可见性设置的文章。" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_simple" msgid "Simple ingress policies" -msgstr "" +msgstr "简单入口流量控制" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -326,10 +328,11 @@ msgid "Steals emojis from selected instances when it sees them." msgstr "从选择的实例偷取看到的 emoji。" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 -#, elixir-autogen, elixir-format +#, elixir-autogen, elixir-format, fuzzy msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_subchain" msgid "This policy processes messages through an alternate pipeline when a given message matches certain criteria. All criteria are configured as a map of regular expressions to lists of policy modules." -msgstr "" +msgstr "此策略将会把满足特定条件的信息通过另一管线处理。所有条件都以正则表达式来对应" +"列出的策略模块配置。" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -347,13 +350,13 @@ msgstr "配置 OAuth 2 提供者的能力" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:pools" msgid "Advanced settings for `Gun` workers pools" -msgstr "「Gun」工人池的高级设置" +msgstr "`Gun` worker 池的高级设置" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:populate_hashtags_table" msgid "`populate_hashtags_table` background migration settings" -msgstr "「populate_hashtags_table」后台迁移设置" +msgstr "`populate_hashtags_table` 后台迁移设置" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -395,13 +398,13 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:uri_schemes" msgid "URI schemes related settings" -msgstr "" +msgstr "URI scheme 相关设置" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:web_cache_ttl" msgid "The expiration time for the web responses cache. Values should be in milliseconds or `nil` to disable expiration." -msgstr "web 回应缓存的过期时间。值应该以毫秒为单位,或者用「nil」来禁用过期。" +msgstr "网页回应缓存的过期时间。以毫秒为单位,或者用 `nil` 来禁用过期。" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -413,7 +416,7 @@ msgstr "欢迎讯息设置" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:workers" msgid "Includes custom worker options not interpretable directly by `Oban`" -msgstr "包含不能直接被「Oban」解读的自定工人选项" +msgstr "包含不能直接被 `Oban` 解读的自定 worker 选项" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -488,7 +491,7 @@ msgstr "过滤器将会匿名化上传文件的文件名" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Upload.Filter.Mogrify" msgid "Uploads mogrify filter settings" -msgstr "" +msgstr "morgify 上传过滤器设置" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -531,6 +534,9 @@ msgstr "元数据相关设定" msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Web.Plugs.RemoteIp" msgid "`Pleroma.Web.Plugs.RemoteIp` is a shim to call [`RemoteIp`](https://git.pleroma.social/pleroma/remote_ip) but with runtime configuration.\n**If your instance is not behind at least one reverse proxy, you should not enable this plug.**\n" msgstr "" +"`Pleroma.Web.Plugs.RemoteIp` 是一个呼叫 [`RemoteIp`](https://git.pleroma." +"social/pleroma/remote_ip) 的 shim 但是包含运行库配置。\n" +"**如果您的实例不在至少一个反向代理后面,您不应该启用这个插件。**\n" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -548,13 +554,13 @@ msgstr "失效活动设定" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :prometheus-Pleroma.Web.Endpoint.MetricsExporter" msgid "Prometheus app metrics endpoint configuration" -msgstr "" +msgstr "Prometheus 服务监控端点配置" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :web_push_encryption-:vapid_details" msgid "Web Push Notifications configuration. You can use the mix task mix web_push.gen.keypair to generate it." -msgstr "" +msgstr "网页推送通知配置。您可以使用 mix task mix web_push.gen.keypair 来生成它。" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -584,7 +590,7 @@ msgstr "ActivityPub" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:assets" msgid "Assets" -msgstr "" +msgstr "资源" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -608,13 +614,13 @@ msgstr "邮件通知" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:emoji" msgid "Emoji" -msgstr "Emoji" +msgstr "表情符号" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:features" msgid "Features" -msgstr "特性" +msgstr "功能" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -644,7 +650,7 @@ msgstr "Gopher" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:hackney_pools" msgid "Hackney pools" -msgstr "" +msgstr "Hackney 池" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -674,25 +680,25 @@ msgstr "实例图标" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:ldap" msgid "LDAP" -msgstr "" +msgstr "LDAP" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:majic_pool" msgid "Majic pool" -msgstr "" +msgstr "Majic 池" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:manifest" msgid "Manifest" -msgstr "" +msgstr "Manifest" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:markup" msgid "Markup Settings" -msgstr "" +msgstr "标记设置" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -710,25 +716,25 @@ msgstr "媒体文件代理" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:modules" msgid "Modules" -msgstr "" +msgstr "模块" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:mrf" msgid "MRF" -msgstr "" +msgstr "MRF" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:mrf_activity_expiration" msgid "MRF Activity Expiration Policy" -msgstr "" +msgstr "MRF 活动过期策略" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:mrf_follow_bot" msgid "MRF FollowBot Policy" -msgstr "" +msgstr "MRF FollowBot 策略" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -740,49 +746,49 @@ msgstr "MRF 标签" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:mrf_hellthread" msgid "MRF Hellthread" -msgstr "" +msgstr "MRF Hellthread" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:mrf_keyword" msgid "MRF Keyword" -msgstr "" +msgstr "MRF 关键词" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:mrf_mention" msgid "MRF Mention" -msgstr "" +msgstr "MRF 提及" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:mrf_normalize_markup" msgid "MRF Normalize Markup" -msgstr "" +msgstr "MRF 标记标准化" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:mrf_object_age" msgid "MRF Object Age" -msgstr "" +msgstr "MRF 对象年龄" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:mrf_rejectnonpublic" msgid "MRF Reject Non Public" -msgstr "" +msgstr "MRF 拒绝非公开帖子" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:mrf_simple" msgid "MRF Simple" -msgstr "" +msgstr "MRF 简单" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:mrf_steal_emoji" msgid "MRF Emojis" -msgstr "" +msgstr "MRF 表情符号" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -800,13 +806,13 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:oauth2" msgid "OAuth2" -msgstr "" +msgstr "OAuth2" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:pools" msgid "Pools" -msgstr "" +msgstr "池" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -818,13 +824,13 @@ msgstr "本站话题标签列表" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:rate_limit" msgid "Rate limit" -msgstr "" +msgstr "限流" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:restrict_unauthenticated" msgid "Restrict Unauthenticated" -msgstr "" +msgstr "限制未授权用户" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -842,7 +848,7 @@ msgstr "留言板" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:static_fe" msgid "Static FE" -msgstr "" +msgstr "静态 FE" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -854,7 +860,7 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:uri_schemes" msgid "URI Schemes" -msgstr "" +msgstr "URI Schemes" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -866,7 +872,7 @@ msgstr "用户" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:web_cache_ttl" msgid "Web cache TTL" -msgstr "" +msgstr "网页缓存 TTL" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -878,13 +884,13 @@ msgstr "欢迎" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:workers" msgid "Workers" -msgstr "工人" +msgstr "Workers" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-ConcurrentLimiter" msgid "ConcurrentLimiter" -msgstr "" +msgstr "ConcurrentLimiter" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -896,133 +902,133 @@ msgstr "Oban" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-Pleroma.Captcha" msgid "Pleroma.Captcha" -msgstr "" +msgstr "Pleroma.Captcha" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-Pleroma.Captcha.Kocaptcha" msgid "Pleroma.Captcha.Kocaptcha" -msgstr "" +msgstr "Pleroma.Captcha.Kocaptcha" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-Pleroma.Emails.Mailer" msgid "Pleroma.Emails.Mailer" -msgstr "" +msgstr "Pleroma.Emails.Mailer" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-Pleroma.Emails.NewUsersDigestEmail" msgid "Pleroma.Emails.NewUsersDigestEmail" -msgstr "" +msgstr "Pleroma.Emails.NewUsersDigestEmail" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-Pleroma.Emails.UserEmail" msgid "Pleroma.Emails.UserEmail" -msgstr "" +msgstr "Pleroma.Emails.UserEmail" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-Pleroma.Formatter" msgid "Linkify" -msgstr "" +msgstr "Linkify" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-Pleroma.ScheduledActivity" msgid "Pleroma.ScheduledActivity" -msgstr "" +msgstr "Pleroma.ScheduledActivity" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-Pleroma.Upload" msgid "Pleroma.Upload" -msgstr "" +msgstr "Pleroma.Upload" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-Pleroma.Upload.Filter.AnonymizeFilename" msgid "Pleroma.Upload.Filter.AnonymizeFilename" -msgstr "" +msgstr "Pleroma.Upload.Filter.AnonymizeFilename" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-Pleroma.Upload.Filter.Mogrify" msgid "Pleroma.Upload.Filter.Mogrify" -msgstr "" +msgstr "Pleroma.Upload.Filter.Mogrify" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-Pleroma.Uploaders.Local" msgid "Pleroma.Uploaders.Local" -msgstr "" +msgstr "Pleroma.Uploaders.Local" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-Pleroma.Uploaders.S3" msgid "Pleroma.Uploaders.S3" -msgstr "" +msgstr "Pleroma.Uploaders.S3" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-Pleroma.User" msgid "Pleroma.User" -msgstr "" +msgstr "Pleroma.User" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-Pleroma.User.Backup" msgid "Pleroma.User.Backup" -msgstr "" +msgstr "Pleroma.User.Backup" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-Pleroma.Web.ApiSpec.CastAndValidate" msgid "Pleroma.Web.ApiSpec.CastAndValidate" -msgstr "" +msgstr "Pleroma.Web.ApiSpec.CastAndValidate" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-Pleroma.Web.MediaProxy.Invalidation.Http" msgid "Pleroma.Web.MediaProxy.Invalidation.Http" -msgstr "" +msgstr "Pleroma.Web.MediaProxy.Invalidation.Http" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-Pleroma.Web.MediaProxy.Invalidation.Script" msgid "Pleroma.Web.MediaProxy.Invalidation.Script" -msgstr "" +msgstr "Pleroma.Web.MediaProxy.Invalidation.Script" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-Pleroma.Web.Metadata" msgid "Pleroma.Web.Metadata" -msgstr "" +msgstr "Pleroma.Web.Metadata" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-Pleroma.Web.Plugs.RemoteIp" msgid "Pleroma.Web.Plugs.RemoteIp" -msgstr "" +msgstr "Pleroma.Web.Plugs.RemoteIp" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-Pleroma.Web.Preload" msgid "Pleroma.Web.Preload" -msgstr "" +msgstr "Pleroma.Web.Preload" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-Pleroma.Workers.PurgeExpiredActivity" msgid "Pleroma.Workers.PurgeExpiredActivity" -msgstr "" +msgstr "Pleroma.Workers.PurgeExpiredActivity" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :prometheus-Pleroma.Web.Endpoint.MetricsExporter" msgid "Pleroma.Web.Endpoint.MetricsExporter" -msgstr "" +msgstr "Pleroma.Web.Endpoint.MetricsExporter" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1064,37 +1070,39 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :ex_aws-:s3 > :access_key_id" msgid "S3 access key ID" -msgstr "" +msgstr "S3 访问密钥 ID" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :ex_aws-:s3 > :host" msgid "S3 host" -msgstr "" +msgstr "S3 主机" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :ex_aws-:s3 > :region" msgid "S3 region (for AWS)" -msgstr "" +msgstr "S3 区域(AWS)" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :ex_aws-:s3 > :secret_access_key" msgid "Secret access key" -msgstr "" +msgstr "访问密钥" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :logger > :backends" msgid "Where logs will be sent, :console - send logs to stdout, { ExSyslogger, :ex_syslogger } - to syslog, Quack.Logger - to Slack." msgstr "" +"日志发送的地点,:console - 将日志发送到 stdout, { ExSyslogger, :ex_syslogger " +"} - 发送到 syslog, Quack.Logger - 发送到 Slack." #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :logger-:console > :format" msgid "Default: \"$date $time [$level] $levelpad$node $metadata $message\"" -msgstr "" +msgstr "默认:\"$date $time [$level] $levelpad$node $metadata $message\"" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1106,13 +1114,13 @@ msgstr "日志等级" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :logger-:ex_syslogger > :format" msgid "Default: \"$date $time [$level] $levelpad$node $metadata $message\"" -msgstr "" +msgstr "默认:\"$date $time [$level] $levelpad$node $metadata $message\"" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :logger-:ex_syslogger > :ident" msgid "A string that's prepended to every message, and is typically set to the app name" -msgstr "" +msgstr "注入在每一个消息前面的字符串,通常设为应用程序的名称" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1148,13 +1156,13 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:activitypub > :outgoing_blocks" msgid "Whether to federate blocks to other instances" -msgstr "" +msgstr "是否与其他实例同步屏蔽列表" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:activitypub > :sign_object_fetches" msgid "Sign object fetches with HTTP signatures" -msgstr "" +msgstr "为对象获取进行 HTTP 签名" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1166,7 +1174,7 @@ msgstr "屏蔽对象时是否同时取消对其的关注" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:assets > :default_mascot" msgid "This will be used as the default mascot on MastoFE. Default: `:pleroma_fox_tan`" -msgstr "" +msgstr "这将是 MastoFE 的默认吉祥物。默认:`:pleroma_fox_tan`" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1178,13 +1186,15 @@ msgstr "默认用户头像的网址" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:assets > :mascots" msgid "Keyword of mascots, each element must contain both an URL and a mime_type key" -msgstr "" +msgstr "吉祥物关键词,每一个元素必须包含一个 URL 和 mine_type 值" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:auth > :auth_template" msgid "Authentication form template. By default it's `show.html` which corresponds to `lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.ee`." msgstr "" +"授权表达模板。默认是 `show.html`,对应于 `lib/pleroma/web/templates/o_auth/" +"o_auth/show.html.ee`。" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1208,7 +1218,7 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:connections_pool > :connect_timeout" msgid "Timeout while `gun` will wait until connection is up. Default: 5000ms." -msgstr "「Gun」等待连接时触发超时的上限。默认为5000ms。" +msgstr "`gun` 等待连接时触发超时的上限。默认:5000ms。" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1226,7 +1236,7 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:connections_pool > :max_connections" msgid "Maximum number of connections in the pool. Default: 250 connections." -msgstr "" +msgstr "池的最大连接数量。默认:250 连接。" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1262,13 +1272,15 @@ msgstr "单个用户每次收到摘要邮件的间隔" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:email_notifications > :digest > :schedule" msgid "When to send digest email, in crontab format. \"0 0 0\" is the default, meaning \"once a week at midnight on Sunday morning\"." -msgstr "" +msgstr "发送摘要邮件的时间,以 crontab 格式。默认为“0 0 " +"0”,意味着“每周在周日的午夜时分”。" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:emoji > :default_manifest" msgid "Location of the JSON-manifest. This manifest contains information about the emoji-packs you can download. Currently only one manifest can be added (no arrays)." -msgstr "" +msgstr "JSON-manifest 的位置。manifest 包含您可以下载的表情包信息。目前只能添加一个 " +"manifest(无数列)。" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1286,7 +1298,7 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:emoji > :shortcode_globs" msgid "Location of custom emoji files. * can be used as a wildcard." -msgstr "" +msgstr "自定义表情符号位置。* 可以当作通配符使用。" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1298,7 +1310,7 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:feed > :post_title" msgid "Configure title rendering" -msgstr "" +msgstr "配置标题渲染" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1468,7 +1480,7 @@ msgstr "管理员前端" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:frontends > :admin > name" msgid "Name of the installed frontend. Valid config must include both `Name` and `Reference` values." -msgstr "已安装的前端名称。只有包含了「名称」与「引用」数值才能被算作有效配置。" +msgstr "已安装的前端名称。有效配置必须包含 `Name` 和 `Reference` 数值。" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1498,13 +1510,13 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:frontends > :available > custom-http-headers" msgid "The custom HTTP headers for the frontend" -msgstr "" +msgstr "前端的自定义 HTTP 响应头" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:frontends > :available > git" msgid "URL of the git repository of the frontend" -msgstr "" +msgstr "前端 git 仓库的 URL" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1522,13 +1534,13 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:frontends > :primary" msgid "Primary frontend, the one that is served for all pages by default" -msgstr "" +msgstr "主要前端,这是默认服务所有页面的前端" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:frontends > :primary > name" msgid "Name of the installed frontend. Valid config must include both `Name` and `Reference` values." -msgstr "已安装的前端名称。只有包含了「名称」与「引用」数值才能被算作有效配置。" +msgstr "已安装的前端名称。有效配置必须包含 `Name` 和 `Reference` 数值。" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1540,7 +1552,7 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:gopher > :dstport" msgid "Port advertised in URLs (optional, defaults to port)" -msgstr "" +msgstr "URL 中宣传的端口(可选,默认为端口)" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1570,7 +1582,7 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:hackney_pools > :federation > :max_connections" msgid "Number workers in the pool." -msgstr "池内的工人数量。" +msgstr "池内的 worker 数量。" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1588,7 +1600,7 @@ msgstr "媒体池设定。" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:hackney_pools > :media > :max_connections" msgid "Number workers in the pool." -msgstr "池内的工人数量。" +msgstr "池内的 worker 数量。" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1600,7 +1612,7 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:hackney_pools > :upload" msgid "Settings for upload pool." -msgstr "" +msgstr "上传池设置。" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1780,7 +1792,7 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:instance > :email" msgid "Email used to reach an Administrator/Moderator of the instance" -msgstr "" +msgstr "用于联系实例管理员/监管员的电子邮箱" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1813,10 +1825,10 @@ msgid "Timeout (in days) of each external federation target being unreachable pr msgstr "" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 -#, elixir-autogen, elixir-format, fuzzy +#, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:instance > :healthcheck" msgid "If enabled, system data will be shown on `/api/pleroma/healthcheck`" -msgstr "若启用,「/api/pleroma/healthcheck」下将显示系统数据" +msgstr "若启用,`/api/pleroma/healthcheck` 下将显示系统数据" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1828,7 +1840,7 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:instance > :invites_enabled" msgid "Enable user invitations for admins (depends on `registrations_open` being disabled)" -msgstr "只有管理员邀请的用户方能注册(需要关闭「registrations_open」选项)" +msgstr "只有管理员邀请的用户才能注册(需要关闭 `registrations_open` 选项)" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1900,13 +1912,13 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:instance > :multi_factor_authentication > :backup_codes > :number" msgid "Number of backup codes to generate." -msgstr "" +msgstr "生成的备份密钥数目。" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:instance > :multi_factor_authentication > :totp" msgid "TOTP settings" -msgstr "" +msgstr "TOTP 设置" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1973,7 +1985,7 @@ msgstr "允许管理员访问敏感信息(例,更新用户凭据、取得密 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:instance > :profile_directory" msgid "Enable profile directory." -msgstr "" +msgstr "启用用户主页配置。" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -2020,10 +2032,10 @@ msgstr "" "用户(例,“@admin 请留意 @bad_actor”)。默认下为关闭状态" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 -#, elixir-autogen, elixir-format, fuzzy +#, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:instance > :show_reactions" msgid "Let favourites and emoji reactions be viewed through the API." -msgstr "允许通过此API来看见喜欢数量与表情反应。" +msgstr "允许通过此 API 来看见喜欢数量与表情回应。" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -3607,7 +3619,7 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:assets > :mascots" msgid "Mascots" -msgstr "" +msgstr "吉祥物" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format diff --git a/priv/gettext/zh_Hans/LC_MESSAGES/default.po b/priv/gettext/zh_Hans/LC_MESSAGES/default.po @@ -8,9 +8,9 @@ ## to merge POT files into PO files. msgid "" msgstr "" -"PO-Revision-Date: 2022-07-22 19:00+0000\n" -"Last-Translator: Yating Zhan <thestrandedvalley@protonmail.com>\n" -"Language-Team: Chinese (Simplified) <http://weblate.pleroma-dev.ebin.club/" +"PO-Revision-Date: 2024-08-02 09:02+0000\n" +"Last-Translator: Eric Zhang <ericzhang456@disroot.org>\n" +"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.pleroma.social/" "projects/pleroma/pleroma-backend-domain-default/zh_Hans/>\n" "Language: zh_Hans\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "转换到 %{polymorphic_type} 中的任一 schema 失败" #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:71 #, elixir-format msgid "Failed to cast value as %{invalid_schema}. Value must be castable using `allOf` schemas listed." -msgstr "把值转换成 %{invalid_schema} 失败。值必须可以被转换成在列的「所有」schema。" +msgstr "把值转换成 %{invalid_schema} 失败。值必须可以被转换成在列的 `allOf` schema。" #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:84 #, elixir-format @@ -136,17 +136,17 @@ msgstr "缺少头:%{name}。" #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:196 #, elixir-format msgid "No value provided for required discriminator `%{field}`." -msgstr "" +msgstr "没有提供给鉴别器 `%{field}` 提供所需要的值。" #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:216 #, elixir-format msgid "Object property count %{property_count} is greater than maxProperties: %{max_properties}." -msgstr "" +msgstr "对象属性数 %{property_count} 大于 maxProperties: %{max_properties}。" #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:224 #, elixir-format msgid "Object property count %{property_count} is less than minProperties: %{min_properties}" -msgstr "" +msgstr "对象属性数 %{property_count} 小于 minProperties: %{min_properties}" #: lib/pleroma/web/templates/static_fe/static_fe/error.html.eex:2 #, elixir-format @@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "未知的 schema:%{name}。" #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:192 #, elixir-format msgid "Value used as discriminator for `%{field}` matches no schemas." -msgstr "" +msgstr "用于 `%{field}` 鉴别器的值无法匹配到任何 schema。" #: lib/pleroma/web/templates/embed/show.html.eex:43 #: lib/pleroma/web/templates/static_fe/static_fe/_notice.html.eex:37 diff --git a/priv/gettext/zh_Hans/LC_MESSAGES/errors.po b/priv/gettext/zh_Hans/LC_MESSAGES/errors.po @@ -3,9 +3,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-20 13:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-22 19:00+0000\n" -"Last-Translator: Yating Zhan <thestrandedvalley@protonmail.com>\n" -"Language-Team: Chinese (Simplified) <http://weblate.pleroma-dev.ebin.club/" +"PO-Revision-Date: 2024-08-01 08:19+0000\n" +"Last-Translator: Eric Zhang <ericzhang456@disroot.org>\n" +"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.pleroma.social/" "projects/pleroma/pleroma-backend-domain-errors/zh_Hans/>\n" "Language: zh_Hans\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -392,7 +392,7 @@ msgid "Invalid answer data" msgstr "无效的回答数据" #: lib/pleroma/web/nodeinfo/nodeinfo_controller.ex:33 -#, elixir-format, fuzzy +#, elixir-format msgid "Nodeinfo schema version not handled" msgstr "Nodeinfo schema 版本没被处理" diff --git a/priv/gettext/zh_Hans/LC_MESSAGES/oauth_scopes.po b/priv/gettext/zh_Hans/LC_MESSAGES/oauth_scopes.po @@ -0,0 +1,274 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-08-01 10:12+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-08-01 08:19+0000\n" +"Last-Translator: Eric Zhang <ericzhang456@disroot.org>\n" +"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.pleroma.social/" +"projects/pleroma/pleroma-backend-domain-oauth_scopes/zh_Hans/>\n" +"Language: zh_Hans\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 4.13.1\n" + +## This file is a PO Template file. +## +## "msgid"s here are often extracted from source code. +## Add new translations manually only if they're dynamic +## translations that can't be statically extracted. +## +## Run "mix gettext.extract" to bring this file up to +## date. Leave "msgstr"s empty as changing them here has no +## effect: edit them in PO (.po) files instead. +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "admin" +msgstr "全部管理员权限" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "admin:read" +msgstr "使用管理员 API 读取" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "admin:write" +msgstr "使用管理员 API 写入" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "follow" +msgstr "读取并写入用户关系" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read" +msgstr "读取任何信息" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read:accounts" +msgstr "读取所有账号的信息" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read:blocks" +msgstr "读取块关系" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read:bookmarks" +msgstr "读取您的书签" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read:favourites" +msgstr "读取您喜欢的帖子" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read:filters" +msgstr "读取您的过滤器设置" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read:follows" +msgstr "读取关注关系" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read:lists" +msgstr "读取您的列表" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read:notifications" +msgstr "读取您的通知" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read:search" +msgstr "执行搜索" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read:statuses" +msgstr "读取您可以看到的动态" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write" +msgstr "写入任何信息" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write:accounts" +msgstr "更改您的账号信息" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write:blocks" +msgstr "屏蔽或取消屏蔽任何人" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write:bookmarks" +msgstr "从您的书签中添加或移除" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write:conversations" +msgstr "更改收件人,标记为已阅,或删除聊天" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write:favourites" +msgstr "喜欢或取消喜欢动态" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write:filters" +msgstr "更改您的过滤器设置" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write:follows" +msgstr "关注或取消关注任何人" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write:lists" +msgstr "创建,更改或删除您的列表" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write:media" +msgstr "上传媒体文件或更改您上传的媒体文件" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write:mutes" +msgstr "隐藏或取消隐藏任何人" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write:notifications" +msgstr "标记通知为已读" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write:statuses" +msgstr "发表,编辑,转发帖子或对帖子做出回应" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "admin:read:accounts" +msgstr "使用管理员 API 读取所有账号" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "admin:read:chats" +msgstr "使用管理员 API 读取所有聊天" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "admin:read:invites" +msgstr "使用管理员 API 读取所有邀请码" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "admin:read:media_proxy_caches" +msgstr "使用管理员 API 读取媒体代理缓存" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "admin:read:reports" +msgstr "使用管理员 API 读取所有举报" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "admin:read:statuses" +msgstr "使用管理员 API 读取所有动态" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "admin:write:accounts" +msgstr "使用管理员 API 更改所有账号" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "admin:write:chats" +msgstr "使用管理员 API 更改所有聊天" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "admin:write:follows" +msgstr "使用管理员 API 更改关注关系" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "admin:write:invites" +msgstr "使用管理员 API 创建或吊销邀请码" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "admin:write:media_proxy_caches" +msgstr "使用管理员 API 更改媒体代理缓存" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "admin:write:reports" +msgstr "使用管理员 API 处理举报" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "admin:write:statuses" +msgstr "使用管理员 API 删除动态,更改动态的范围,或标记为敏感动态" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read:mutes" +msgstr "读取隐藏关系" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "push" +msgstr "推送通知" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read:backups" +msgstr "读取您的备份" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read:chats" +msgstr "读取您的聊天" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read:media" +msgstr "读取媒体附件" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read:reports" +msgstr "读取您的举报" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write:chats" +msgstr "添加或移除聊天信息,或者标记它们为已阅" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write:follow" +msgstr "关注或取消关注任何人" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write:reports" +msgstr "提交举报" diff --git a/priv/gettext/zh_Hans/LC_MESSAGES/posix_errors.po b/priv/gettext/zh_Hans/LC_MESSAGES/posix_errors.po @@ -8,9 +8,9 @@ ## to merge POT files into PO files. msgid "" msgstr "" -"PO-Revision-Date: 2022-07-22 19:00+0000\n" -"Last-Translator: Yating Zhan <thestrandedvalley@protonmail.com>\n" -"Language-Team: Chinese (Simplified) <http://weblate.pleroma-dev.ebin.club/" +"PO-Revision-Date: 2024-08-01 08:19+0000\n" +"Last-Translator: Eric Zhang <ericzhang456@disroot.org>\n" +"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.pleroma.social/" "projects/pleroma/pleroma-backend-domain-posix_errors/zh_Hans/>\n" "Language: zh_Hans\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -22,19 +22,19 @@ msgid "eperm" msgstr "不允许的操作" msgid "eacces" -msgstr "权限不够" +msgstr "拒绝访问" msgid "eagain" msgstr "资源暂时不可用" msgid "ebadf" -msgstr "坏的文件描述符" +msgstr "非法的文件描述符" msgid "ebadmsg" -msgstr "坏讯息" +msgstr "非法消息" msgid "ebusy" -msgstr "设备或资源忙" +msgstr "设备或资源繁忙" msgid "edeadlk" msgstr "避免了资源死锁" @@ -46,10 +46,10 @@ msgid "edquot" msgstr "超出了磁盘配额" msgid "eexist" -msgstr "文件存在" +msgstr "文件已存在" msgid "efault" -msgstr "坏地址" +msgstr "非法地址" msgid "efbig" msgstr "文件太大" @@ -61,7 +61,7 @@ msgid "eintr" msgstr "系统调用被中断" msgid "einval" -msgstr "不合法的参数" +msgstr "非法参数" msgid "eio" msgstr "输入/输出错误" @@ -79,7 +79,7 @@ msgid "emlink" msgstr "太多链接" msgid "emultihop" -msgstr "" +msgstr "已尝试多跳" msgid "enametoolong" msgstr "文件名太长" @@ -97,7 +97,7 @@ msgid "enolck" msgstr "没有可用的锁" msgid "enolink" -msgstr "链接被切断了" +msgstr "链接被切断" msgid "enoent" msgstr "没这文件或目录" @@ -109,19 +109,19 @@ msgid "enospc" msgstr "设备上没剩余空间" msgid "enosr" -msgstr "" +msgstr "流资源不足" msgid "enostr" msgstr "设备不是流" msgid "enosys" -msgstr "功能没实现" +msgstr "功能未实现" msgid "enotblk" -msgstr "" +msgstr "需要块设备" msgid "enotdir" -msgstr "" +msgstr "不是目录" msgid "enotsup" msgstr "不受支持的操作" @@ -136,25 +136,25 @@ msgid "eoverflow" msgstr "请为给定类型的数据指定较小的数值" msgid "epipe" -msgstr "" +msgstr "管道中断" msgid "erange" -msgstr "" +msgstr "数值超过范围" msgid "erofs" -msgstr "只读权限文件系统" +msgstr "只读文件系统" msgid "espipe" -msgstr "" +msgstr "非法搜寻" msgid "esrch" -msgstr "具体进程不存在" +msgstr "进程不存在" msgid "estale" -msgstr "" +msgstr "过时的文件句柄" msgid "etxtbsy" -msgstr "文本文件忙碌" +msgstr "文本文件繁忙" msgid "exdev" -msgstr "该多设备链接不可用" +msgstr "非法多设备链接"