logo

pleroma

My custom branche(s) on git.pleroma.social/pleroma/pleroma git clone https://hacktivis.me/git/pleroma.git

posix_errors.po (2767B)


  1. ## "msgid"s in this file come from POT (.pot) files.
  2. ##
  3. ## Do not add, change, or remove "msgid"s manually here as
  4. ## they're tied to the ones in the corresponding POT file
  5. ## (with the same domain).
  6. ##
  7. ## Use "mix gettext.extract --merge" or "mix gettext.merge"
  8. ## to merge POT files into PO files.
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "PO-Revision-Date: 2022-07-22 19:00+0000\n"
  12. "Last-Translator: Yating Zhan <thestrandedvalley@protonmail.com>\n"
  13. "Language-Team: Chinese (Simplified) <http://weblate.pleroma-dev.ebin.club/"
  14. "projects/pleroma/pleroma-backend-domain-posix_errors/zh_Hans/>\n"
  15. "Language: zh_Hans\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
  19. "X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
  20. msgid "eperm"
  21. msgstr "不允许的操作"
  22. msgid "eacces"
  23. msgstr "权限不够"
  24. msgid "eagain"
  25. msgstr "资源暂时不可用"
  26. msgid "ebadf"
  27. msgstr "坏的文件描述符"
  28. msgid "ebadmsg"
  29. msgstr "坏讯息"
  30. msgid "ebusy"
  31. msgstr "设备或资源忙"
  32. msgid "edeadlk"
  33. msgstr "避免了资源死锁"
  34. msgid "edeadlock"
  35. msgstr "避免了资源死锁"
  36. msgid "edquot"
  37. msgstr "超出了磁盘配额"
  38. msgid "eexist"
  39. msgstr "文件存在"
  40. msgid "efault"
  41. msgstr "坏地址"
  42. msgid "efbig"
  43. msgstr "文件太大"
  44. msgid "eftype"
  45. msgstr "不合适的文件类型或格式"
  46. msgid "eintr"
  47. msgstr "系统调用被中断"
  48. msgid "einval"
  49. msgstr "不合法的参数"
  50. msgid "eio"
  51. msgstr "输入/输出错误"
  52. msgid "eisdir"
  53. msgstr "在目录上非法操作"
  54. msgid "eloop"
  55. msgstr "太多层符号链接"
  56. msgid "emfile"
  57. msgstr "太多打开的文件"
  58. msgid "emlink"
  59. msgstr "太多链接"
  60. msgid "emultihop"
  61. msgstr ""
  62. msgid "enametoolong"
  63. msgstr "文件名太长"
  64. msgid "enfile"
  65. msgstr "系统里太多打开的文件"
  66. msgid "enobufs"
  67. msgstr "没有可用的缓冲空间"
  68. msgid "enodev"
  69. msgstr "没这设备"
  70. msgid "enolck"
  71. msgstr "没有可用的锁"
  72. msgid "enolink"
  73. msgstr "链接被切断了"
  74. msgid "enoent"
  75. msgstr "没这文件或目录"
  76. msgid "enomem"
  77. msgstr "不能分配内存"
  78. msgid "enospc"
  79. msgstr "设备上没剩余空间"
  80. msgid "enosr"
  81. msgstr ""
  82. msgid "enostr"
  83. msgstr "设备不是流"
  84. msgid "enosys"
  85. msgstr "功能没实现"
  86. msgid "enotblk"
  87. msgstr ""
  88. msgid "enotdir"
  89. msgstr ""
  90. msgid "enotsup"
  91. msgstr "不受支持的操作"
  92. msgid "enxio"
  93. msgstr "该设备或路径不存在"
  94. msgid "eopnotsupp"
  95. msgstr "不受支持的操作"
  96. msgid "eoverflow"
  97. msgstr "请为给定类型的数据指定较小的数值"
  98. msgid "epipe"
  99. msgstr ""
  100. msgid "erange"
  101. msgstr ""
  102. msgid "erofs"
  103. msgstr "只读权限文件系统"
  104. msgid "espipe"
  105. msgstr ""
  106. msgid "esrch"
  107. msgstr "具体进程不存在"
  108. msgid "estale"
  109. msgstr ""
  110. msgid "etxtbsy"
  111. msgstr "文本文件忙碌"
  112. msgid "exdev"
  113. msgstr "该多设备链接不可用"