logo

pleroma

My custom branche(s) on git.pleroma.social/pleroma/pleroma git clone https://hacktivis.me/git/pleroma.git
commit: ca8341a96c03a8fed9226543304c97a1cf8970d3
parent 5ca95a4f1aa10e4d7bd1da5ad8a33f3db4434a5c
Author: tusooa <tusooa@kazv.moe>
Date:   Thu, 21 Jul 2022 23:56:00 +0000

Translated using Weblate (Chinese (Simplified))

Currently translated at 11.8% (118 of 998 strings)

Translation: Pleroma/Pleroma Backend (domain config_descriptions)
Translate-URL: http://weblate.pleroma-dev.ebin.club/projects/pleroma/pleroma-backend-domain-config_descriptions/zh_Hans/

Diffstat:

Mpriv/gettext/zh_Hans/LC_MESSAGES/config_descriptions.po37+++++++++++++++++++------------------
1 file changed, 19 insertions(+), 18 deletions(-)

diff --git a/priv/gettext/zh_Hans/LC_MESSAGES/config_descriptions.po b/priv/gettext/zh_Hans/LC_MESSAGES/config_descriptions.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-07-21 04:21+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-22 14:45+0000\n" -"Last-Translator: Yating Zhan <thestrandedvalley@protonmail.com>\n" +"Last-Translator: tusooa <tusooa@kazv.moe>\n" "Language-Team: Chinese (Simplified) <http://weblate.pleroma-dev.ebin.club/" "projects/pleroma/pleroma-backend-domain-config_descriptions/zh_Hans/>\n" "Language: zh_Hans\n" @@ -279,19 +279,20 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_hellthread" msgid "Block messages with excessive user mentions" -msgstr "" +msgstr "屏蔽提及太多用户的讯息" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_keyword" msgid "Reject or Word-Replace messages matching a keyword or [Regex](https://hexdocs.pm/elixir/Regex.html)." -msgstr "" +msgstr "对匹配一个关键词或者[正则](https://hexdocs.pm/elixir/Regex." +"html)的讯息拒绝或替换词语。" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_mention" msgid "Block messages which mention a specific user" -msgstr "" +msgstr "拒绝提及特定用户的讯息" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -303,13 +304,13 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_object_age" msgid "Rejects or delists posts based on their timestamp deviance from your server's clock." -msgstr "" +msgstr "基于时间戳和服务器时钟的差距而拒绝或除列文章。" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_rejectnonpublic" msgid "RejectNonPublic drops posts with non-public visibility settings." -msgstr "" +msgstr "RejectNonPublic 丢弃有非公开的可见性设置的文章。" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -321,7 +322,7 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_steal_emoji" msgid "Steals emojis from selected instances when it sees them." -msgstr "" +msgstr "从选择的实例偷取看到的 emoji。" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -333,43 +334,43 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_vocabulary" msgid "Filter messages which belong to certain activity vocabularies" -msgstr "" +msgstr "过滤属于特定 activity 词汇的讯息" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:oauth2" msgid "Configure OAuth 2 provider capabilities" -msgstr "" +msgstr "配置 OAuth 2 提供者的能力" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:pools" msgid "Advanced settings for `Gun` workers pools" -msgstr "" +msgstr "「Gun」工人池的高级设置" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:populate_hashtags_table" msgid "`populate_hashtags_table` background migration settings" -msgstr "" +msgstr "「populate_hashtags_table」后台迁移设置" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:rate_limit" msgid "Rate limit settings. This is an advanced feature enabled only for :authentication by default." -msgstr "" +msgstr "频率限制设置。这是高级特性,默认只对 :authentication (鉴权)开启。" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:restrict_unauthenticated" msgid "Disallow viewing timelines, user profiles and statuses for unauthenticated users." -msgstr "" +msgstr "不允许未被鉴权的用户查看时间线、用户主页和状态。" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:rich_media" msgid "If enabled the instance will parse metadata from attached links to generate link previews" -msgstr "" +msgstr "如果开启,实例会从附上的链接里析出元数据来生成链接预览" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -381,7 +382,7 @@ msgstr "Pleroma 留言板设定" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:static_fe" msgid "Render profiles and posts using server-generated HTML that is viewable without using JavaScript" -msgstr "" +msgstr "用服务器生成的,不用 JavaScript 就可以查看的 HTML 来渲染用户页和文章" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -399,19 +400,19 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:web_cache_ttl" msgid "The expiration time for the web responses cache. Values should be in milliseconds or `nil` to disable expiration." -msgstr "" +msgstr "web 回应缓存的过期时间。值应该以毫秒为单位,或者用「nil」来禁用过期。" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:welcome" msgid "Welcome messages settings" -msgstr "" +msgstr "欢迎讯息设置" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:workers" msgid "Includes custom worker options not interpretable directly by `Oban`" -msgstr "" +msgstr "包含不能直接被「Oban」解读的自定工人选项" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format