logo

pleroma

My custom branche(s) on git.pleroma.social/pleroma/pleroma git clone https://hacktivis.me/git/pleroma.git
commit: 6da0b50645794769a48c11bf95b1c2bf3029fc44
parent 37ea9e014ae3beecf97f24965cac10c74c113af7
Author: Haelwenn <contact+git.pleroma.social@hacktivis.me>
Date:   Thu, 21 Jul 2022 20:06:21 +0000

Translated using Weblate (French)

Currently translated at 100.0% (83 of 83 strings)

Translation: Pleroma/Pleroma Backend (domain static_pages)
Translate-URL: http://weblate.pleroma-dev.ebin.club/projects/pleroma/pleroma-backend-domain-static_pages/fr/

Diffstat:

Mpriv/gettext/fr/LC_MESSAGES/static_pages.po193+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 116 insertions(+), 77 deletions(-)

diff --git a/priv/gettext/fr/LC_MESSAGES/static_pages.po b/priv/gettext/fr/LC_MESSAGES/static_pages.po @@ -3,14 +3,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-07-21 23:03+0300\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-21 20:44+0000\n" +"Last-Translator: Haelwenn <contact+git.pleroma.social@hacktivis.me>\n" +"Language-Team: French <http://weblate.pleroma-dev.ebin.club/projects/pleroma/" +"pleroma-backend-domain-static_pages/fr/>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Translate Toolkit 3.7.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.13.1\n" ## This file is a PO Template file. ## @@ -21,150 +23,149 @@ msgstr "" ## Run "mix gettext.extract" to bring this file up to ## date. Leave "msgstr"s empty as changing them here as no ## effect: edit them in PO (.po) files instead. - #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:9 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "remote follow authorization button" msgid "Authorize" -msgstr "" +msgstr "Autoriser" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:2 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "remote follow error" msgid "Error fetching user" -msgstr "" +msgstr "Erreur de requête au compte" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:4 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "remote follow header" msgid "Remote follow" -msgstr "" +msgstr "Suivit distant" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:8 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "placeholder text for auth code entry" msgid "Authentication code" -msgstr "" +msgstr "Code d'Authentification" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:10 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "placeholder text for password entry" msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Mot de passe" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:8 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "placeholder text for username entry" msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Nom d'utilisateur·rice" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:13 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "remote follow authorization button for login" msgid "Authorize" -msgstr "" +msgstr "Autoriser" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:12 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "remote follow authorization button for mfa" msgid "Authorize" -msgstr "" +msgstr "Autoriser" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/followed.html.eex:2 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "remote follow error" msgid "Error following account" -msgstr "" +msgstr "Erreur de suivi du compte" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:4 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "remote follow header, need login" msgid "Log in to follow" -msgstr "" +msgstr "Authentification pour le suivit" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:4 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "remote follow mfa header" msgid "Two-factor authentication" -msgstr "" +msgstr "Authentification à deux facteurs" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/followed.html.eex:4 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "remote follow success" msgid "Account followed!" -msgstr "" +msgstr "Utilisateur·rice suivi·e !" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:7 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "placeholder text for account id" msgid "Your account ID, e.g. lain@quitter.se" -msgstr "" +msgstr "Votre identifiant, ex. lain@quitter.se" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:8 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "remote follow authorization button for following with a remote account" msgid "Follow" -msgstr "" +msgstr "Suivre" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:2 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "remote follow error" msgid "Error: %{error}" -msgstr "" +msgstr "Erreur : %{error}" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:4 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "remote follow header" msgid "Remotely follow %{nickname}" -msgstr "" +msgstr "Suivre %{nickname} à distance" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:12 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "password reset button" msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Changer" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_failed.html.eex:4 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "password reset failed homepage link" msgid "Homepage" -msgstr "" +msgstr "Page d'accueil" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_failed.html.eex:1 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "password reset failed message" msgid "Password reset failed" -msgstr "" +msgstr "Échec de changement du mot de passe" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:8 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "password reset form confirm password prompt" msgid "Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Confirmation" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:4 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "password reset form password prompt" msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Mot de passe" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/invalid_token.html.eex:1 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "password reset invalid token message" msgid "Invalid Token" -msgstr "" +msgstr "Jeton invalide" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_success.html.eex:2 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "password reset successful homepage link" msgid "Homepage" -msgstr "" +msgstr "Page d'accueil" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_success.html.eex:1 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "password reset successful message" msgid "Password changed!" -msgstr "" +msgstr "Mot de passe changé !" #: lib/pleroma/web/templates/feed/feed/tag.atom.eex:15 #: lib/pleroma/web/templates/feed/feed/tag.rss.eex:7 @@ -172,354 +173,392 @@ msgstr "" msgctxt "tag feed description" msgid "These are public toots tagged with #%{tag}. You can interact with them if you have an account anywhere in the fediverse." msgstr "" +"Ceci sont des messages publics lié à #%{tag}. Vous pouvez intéragir avec si " +"vous avez un compte sur le Fediverse." #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_token_exists.html.eex:1 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth authorization exists page title" msgid "Authorization exists" -msgstr "" +msgstr "Autorisation existante" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:32 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth authorize approve button" msgid "Approve" -msgstr "" +msgstr "Approuver" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:30 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth authorize cancel button" msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Annuler" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:23 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth authorize message" msgid "Application <strong>%{client_name}</strong> is requesting access to your account." msgstr "" +"L'application <strong>%{client_name}</strong> demande un accès à votre " +"compte." #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_authorization_created.html.eex:1 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth authorized page title" msgid "Successfully authorized" -msgstr "" +msgstr "Autorisé avec succès" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/consumer.html.eex:1 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth external provider page title" msgid "Sign in with external provider" -msgstr "" +msgstr "Authentication externe" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/consumer.html.eex:13 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth external provider sign in button" msgid "Sign in with %{strategy}" -msgstr "" +msgstr "Authentification avec %{strategy}" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:54 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth login button" msgid "Log In" -msgstr "" +msgstr "Authentification" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:51 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth login password prompt" msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Mot de passe" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:47 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth login username prompt" msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Nom d'utilisateur·rice" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:39 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth register nickname prompt" msgid "Pleroma Handle" -msgstr "" +msgstr "Pseudo Pleroma" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:37 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth register nickname unchangeable warning" msgid "Choose carefully! You won't be able to change this later. You will be able to change your display name, though." msgstr "" +"Faites attention ! Vous ne pourrez plus le changer plus tard. Mais, vous " +"pourrez changer votre Nom." #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:18 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth register page email prompt" msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "Courriel" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:10 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth register page fill form prompt" msgid "If you'd like to register a new account, please provide the details below." -msgstr "" +msgstr "Si vous voulez créer un compte, veuillez fournir les détails suivants." #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:35 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth register page login button" msgid "Proceed as existing user" -msgstr "" +msgstr "Continuer avec un compte existant" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:31 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth register page login password prompt" msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Mot de passe" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:24 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth register page login prompt" msgid "Alternatively, sign in to connect to existing account." -msgstr "" +msgstr "Alternativement, s'authentifier avec un compte existant." #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:27 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth register page login username prompt" msgid "Name or email" -msgstr "" +msgstr "Nom ou courriel" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:14 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth register page nickname prompt" msgid "Nickname" -msgstr "" +msgstr "Pseudonyme" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:22 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth register page register button" msgid "Proceed as new user" -msgstr "" +msgstr "Continuer avec un nouveau compte" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:8 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth register page title" msgid "Registration Details" -msgstr "" +msgstr "Détails d'inscriptions" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:36 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth register page title" msgid "This is the first time you visit! Please enter your Pleroma handle." -msgstr "" +msgstr "Ceci est votre première visite ! Veuillez entrer votre pseudo." #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/_scopes.html.eex:2 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth scopes message" msgid "The following permissions will be granted" -msgstr "" +msgstr "Les permissions suivantes seront données" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_authorization_created.html.eex:2 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_token_exists.html.eex:2 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth token code message" msgid "Token code is <br>%{token}" -msgstr "" +msgstr "Le jeton est <br>%{token}" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:12 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "mfa auth code prompt" msgid "Authentication code" -msgstr "" +msgstr "Code d'authentification" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:8 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "mfa auth page title" msgid "Two-factor authentication" -msgstr "" +msgstr "Authentification à double-facteurs" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:23 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "mfa auth page use recovery code link" msgid "Enter a two-factor recovery code" -msgstr "" +msgstr "Entrer un code de récupération de l'authentification à double-facteur" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:20 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "mfa auth verify code button" msgid "Verify" -msgstr "" +msgstr "Vérifier" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:8 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "mfa recover page title" msgid "Two-factor recovery" -msgstr "" +msgstr "Récupération du double-facteur" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:12 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "mfa recover recovery code prompt" msgid "Recovery code" -msgstr "" +msgstr "Code de récupération" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:23 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "mfa recover use 2fa code link" msgid "Enter a two-factor code" -msgstr "" +msgstr "Entrer un code double-facteur" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:20 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "mfa recover verify recovery code button" msgid "Verify" -msgstr "" +msgstr "Vérifier" #: lib/pleroma/web/templates/static_fe/static_fe/profile.html.eex:8 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "static fe profile page remote follow button" msgid "Remote follow" -msgstr "" +msgstr "Suivit distant" #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:163 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "digest email header line" msgid "Hey %{nickname}, here is what you've missed!" -msgstr "" +msgstr "Salut %{nickname}, voici ce que tu as manqué·e !" #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:544 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "digest email receiver address" msgid "The email address you are subscribed as is <a href='mailto:%{@user.email}' style='color: %{color};text-decoration: none;'>%{email}</a>. " msgstr "" +"L'adresse que vous avez enregistré est <a href='mailto:%{@user.email}' " +"style='color : %{color} ;text-decoration : none ;'>%{email}</a>. " #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:538 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "digest email sending reason" msgid "You have received this email because you have signed up to receive digest emails from <b>%{instance}</b> Pleroma instance." msgstr "" +"Vous recevez ce courriel parce-que vous avez autorisé les messages-résumés " +"de l'instance pleroma, <b>%{instance}</b>." #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:547 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "digest email unsubscribe action" msgid "To unsubscribe, please go %{here}." -msgstr "" +msgstr "Pour vous désinscrire, aller %{here}." #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:547 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "digest email unsubscribe action link text" msgid "here" -msgstr "" +msgstr "ici" #: lib/pleroma/web/templates/mailer/subscription/unsubscribe_failure.html.eex:1 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "mailer unsubscribe failed message" msgid "UNSUBSCRIBE FAILURE" -msgstr "" +msgstr "ÉCHEC DE DÉSINSCRIPTION" #: lib/pleroma/web/templates/mailer/subscription/unsubscribe_success.html.eex:1 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "mailer unsubscribe successful message" msgid "UNSUBSCRIBE SUCCESSFUL" -msgstr "" +msgstr "SUCCÈS DE LA DÉSINSCRIPTION" #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:385 #, elixir-format msgctxt "new followers count header" msgid "%{count} New Follower" msgid_plural "%{count} New Followers" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%{count} nouveau suivit" +msgstr[1] "%{count} nouveaux suivits" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:356 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "account archive email body - self-requested" msgid "<p>You requested a full backup of your Pleroma account. It's ready for download:</p>\n<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n" msgstr "" +"<p>Vous avez demandé une sauvegarde complète de votre compte Pleroma. Le " +"téléchargement est prêt :</p>\n" +"<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:384 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "account archive email subject" msgid "Your account archive is ready" -msgstr "" +msgstr "La sauvegarde de votre compte est prête" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:188 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "approval pending email body" msgid "<h3>Awaiting Approval</h3>\n<p>Your account at %{instance_name} is being reviewed by staff. You will receive another email once your account is approved.</p>\n" msgstr "" +"<h3>En attente d'approbation</h3>\n" +"<p>Votre compte sur %{instance_name} est en revue par l'équipe. Vous " +"recevrez un autre courriel quand le compte sera approuvé.</p>\n" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:202 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "approval pending email subject" msgid "Your account is awaiting approval" -msgstr "" +msgstr "Votre compte est en attente d'approbation" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:158 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "confirmation email body" msgid "<h3>Thank you for registering on %{instance_name}</h3>\n<p>Email confirmation is required to activate the account.</p>\n<p>Please click the following link to <a href=\"%{confirmation_url}\">activate your account</a>.</p>\n" msgstr "" +"<h3>Merci de votre inscription à %{instance_name}</h3>\n" +"<p>Une confirmation du courriel est requise.</p>\n" +"<p>Veuillez cliquer sur <a href=\"%{confirmation_url}\">pour activer votre " +"compte</a>.</p>\n" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:174 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "confirmation email subject" msgid "%{instance_name} account confirmation" -msgstr "" +msgstr "confirmation du compte %{instance_name}" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:310 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "digest email subject" msgid "Your digest from %{instance_name}" -msgstr "" +msgstr "Votre résumé de %{instance_name}" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:81 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "password reset email body" msgid "<h3>Reset your password at %{instance_name}</h3>\n<p>Someone has requested password change for your account at %{instance_name}.</p>\n<p>If it was you, visit the following link to proceed: <a href=\"%{password_reset_url}\">reset password</a>.</p>\n<p>If it was someone else, nothing to worry about: your data is secure and your password has not been changed.</p>\n" msgstr "" +"<h3>Changement de mot de passe à %{instance_name}</h3>\n" +"<p>Une requête de changement de mot de passe pour votre compte à " +"%{instance_name} à été reçue.</p>\n" +"<p>Si c'était vous, veuillez suivre le lien suivant pour continuer : <a href=" +"\"%{password_reset_url}\">changer de mot de passe</a>.</p>\n" +"<p>Si ça n'était pas vous, rien à craindre, vos données sont sécurisés et " +"votre mot de passe n'a pas été changé.</p>\n" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:98 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "password reset email subject" msgid "Password reset" -msgstr "" +msgstr "Changement de mot de passe" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:215 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "successful registration email body" msgid "<h3>Hello @%{nickname},</h3>\n<p>Your account at %{instance_name} has been registered successfully.</p>\n<p>No further action is required to activate your account.</p>\n" msgstr "" +"<h3>Bonjour @%{nickname},</h3>\n" +"<p>Votre compte %{instance_name} à été enregistré avec succès.</p>\n" +"<p>Aucune action suivante est requise.</p>\n" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:231 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "successful registration email subject" msgid "Account registered on %{instance_name}" -msgstr "" +msgstr "Compte enregistré sur %{instance_name}" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:119 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "user invitation email body" msgid "<h3>You are invited to %{instance_name}</h3>\n<p>%{inviter_name} invites you to join %{instance_name}, an instance of Pleroma federated social networking platform.</p>\n<p>Click the following link to register: <a href=\"%{registration_url}\">accept invitation</a>.</p>\n" msgstr "" +"<h3>Vous avez été invité à %{instance_name}</h3>\n" +"<p>%{inviter_name} vous invite à rejoindre %{instance_name}, une instance de " +"Pleroma, réseau social fédéré.</p>\n" +"<p>Cliquer le lien suivant pour vous enregistrer : <a href=\"" +"%{registration_url}\">accepter l'invitation</a>.</p>\n" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:136 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "user invitation email subject" msgid "Invitation to %{instance_name}" -msgstr "" +msgstr "Invitation à %{instance_name}" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:53 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "welcome email html body" msgid "Welcome to %{instance_name}!" -msgstr "" +msgstr "Bienvenu·e à %{instance_name} !" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:41 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "welcome email subject" msgid "Welcome to %{instance_name}!" -msgstr "" +msgstr "Bienvenu·e à %{instance_name} !" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:65 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "welcome email text body" msgid "Welcome to %{instance_name}!" -msgstr "" +msgstr "Bienvenu·e à %{instance_name} !" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:368 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "account archive email body - admin requested" msgid "<p>Admin @%{admin_nickname} requested a full backup of your Pleroma account. It's ready for download:</p>\n<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n" msgstr "" +"<p>L'Admin de @%{admin_nickname} à demandé une sauvegarde complète de votre " +"compte Pleroma. Le téléchargement est prêt:</p>\n" +"<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"