static_pages.po (21613B)
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2022-07-21 23:03+0300\n"
- "PO-Revision-Date: 2022-07-21 20:44+0000\n"
- "Last-Translator: Haelwenn <contact+git.pleroma.social@hacktivis.me>\n"
- "Language-Team: French <http://weblate.pleroma-dev.ebin.club/projects/pleroma/"
- "pleroma-backend-domain-static_pages/fr/>\n"
- "Language: fr\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
- "X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
- ## This file is a PO Template file.
- ##
- ## "msgid"s here are often extracted from source code.
- ## Add new translations manually only if they're dynamic
- ## translations that can't be statically extracted.
- ##
- ## Run "mix gettext.extract" to bring this file up to
- ## date. Leave "msgstr"s empty as changing them here as no
- ## effect: edit them in PO (.po) files instead.
- #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:9
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "remote follow authorization button"
- msgid "Authorize"
- msgstr "Autoriser"
- #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:2
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "remote follow error"
- msgid "Error fetching user"
- msgstr "Erreur de requête au compte"
- #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:4
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "remote follow header"
- msgid "Remote follow"
- msgstr "Suivit distant"
- #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:8
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "placeholder text for auth code entry"
- msgid "Authentication code"
- msgstr "Code d'Authentification"
- #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:10
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "placeholder text for password entry"
- msgid "Password"
- msgstr "Mot de passe"
- #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:8
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "placeholder text for username entry"
- msgid "Username"
- msgstr "Nom d'utilisateur·rice"
- #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:13
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "remote follow authorization button for login"
- msgid "Authorize"
- msgstr "Autoriser"
- #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:12
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "remote follow authorization button for mfa"
- msgid "Authorize"
- msgstr "Autoriser"
- #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/followed.html.eex:2
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "remote follow error"
- msgid "Error following account"
- msgstr "Erreur de suivi du compte"
- #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:4
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "remote follow header, need login"
- msgid "Log in to follow"
- msgstr "Authentification pour le suivit"
- #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:4
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "remote follow mfa header"
- msgid "Two-factor authentication"
- msgstr "Authentification à deux facteurs"
- #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/followed.html.eex:4
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "remote follow success"
- msgid "Account followed!"
- msgstr "Utilisateur·rice suivi·e !"
- #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:7
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "placeholder text for account id"
- msgid "Your account ID, e.g. lain@quitter.se"
- msgstr "Votre identifiant, ex. lain@quitter.se"
- #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:8
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "remote follow authorization button for following with a remote account"
- msgid "Follow"
- msgstr "Suivre"
- #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:2
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "remote follow error"
- msgid "Error: %{error}"
- msgstr "Erreur : %{error}"
- #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:4
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "remote follow header"
- msgid "Remotely follow %{nickname}"
- msgstr "Suivre %{nickname} à distance"
- #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:12
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "password reset button"
- msgid "Reset"
- msgstr "Changer"
- #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_failed.html.eex:4
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "password reset failed homepage link"
- msgid "Homepage"
- msgstr "Page d'accueil"
- #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_failed.html.eex:1
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "password reset failed message"
- msgid "Password reset failed"
- msgstr "Échec de changement du mot de passe"
- #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:8
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "password reset form confirm password prompt"
- msgid "Confirmation"
- msgstr "Confirmation"
- #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:4
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "password reset form password prompt"
- msgid "Password"
- msgstr "Mot de passe"
- #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/invalid_token.html.eex:1
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "password reset invalid token message"
- msgid "Invalid Token"
- msgstr "Jeton invalide"
- #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_success.html.eex:2
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "password reset successful homepage link"
- msgid "Homepage"
- msgstr "Page d'accueil"
- #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_success.html.eex:1
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "password reset successful message"
- msgid "Password changed!"
- msgstr "Mot de passe changé !"
- #: lib/pleroma/web/templates/feed/feed/tag.atom.eex:15
- #: lib/pleroma/web/templates/feed/feed/tag.rss.eex:7
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "tag feed description"
- msgid "These are public toots tagged with #%{tag}. You can interact with them if you have an account anywhere in the fediverse."
- msgstr ""
- "Ceci sont des messages publics lié à #%{tag}. Vous pouvez intéragir avec si "
- "vous avez un compte sur le Fediverse."
- #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_token_exists.html.eex:1
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "oauth authorization exists page title"
- msgid "Authorization exists"
- msgstr "Autorisation existante"
- #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:32
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "oauth authorize approve button"
- msgid "Approve"
- msgstr "Approuver"
- #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:30
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "oauth authorize cancel button"
- msgid "Cancel"
- msgstr "Annuler"
- #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:23
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "oauth authorize message"
- msgid "Application <strong>%{client_name}</strong> is requesting access to your account."
- msgstr ""
- "L'application <strong>%{client_name}</strong> demande un accès à votre "
- "compte."
- #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_authorization_created.html.eex:1
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "oauth authorized page title"
- msgid "Successfully authorized"
- msgstr "Autorisé avec succès"
- #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/consumer.html.eex:1
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "oauth external provider page title"
- msgid "Sign in with external provider"
- msgstr "Authentication externe"
- #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/consumer.html.eex:13
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "oauth external provider sign in button"
- msgid "Sign in with %{strategy}"
- msgstr "Authentification avec %{strategy}"
- #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:54
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "oauth login button"
- msgid "Log In"
- msgstr "Authentification"
- #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:51
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "oauth login password prompt"
- msgid "Password"
- msgstr "Mot de passe"
- #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:47
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "oauth login username prompt"
- msgid "Username"
- msgstr "Nom d'utilisateur·rice"
- #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:39
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "oauth register nickname prompt"
- msgid "Pleroma Handle"
- msgstr "Pseudo Pleroma"
- #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:37
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "oauth register nickname unchangeable warning"
- msgid "Choose carefully! You won't be able to change this later. You will be able to change your display name, though."
- msgstr ""
- "Faites attention ! Vous ne pourrez plus le changer plus tard. Mais, vous "
- "pourrez changer votre Nom."
- #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:18
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "oauth register page email prompt"
- msgid "Email"
- msgstr "Courriel"
- #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:10
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "oauth register page fill form prompt"
- msgid "If you'd like to register a new account, please provide the details below."
- msgstr "Si vous voulez créer un compte, veuillez fournir les détails suivants."
- #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:35
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "oauth register page login button"
- msgid "Proceed as existing user"
- msgstr "Continuer avec un compte existant"
- #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:31
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "oauth register page login password prompt"
- msgid "Password"
- msgstr "Mot de passe"
- #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:24
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "oauth register page login prompt"
- msgid "Alternatively, sign in to connect to existing account."
- msgstr "Alternativement, s'authentifier avec un compte existant."
- #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:27
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "oauth register page login username prompt"
- msgid "Name or email"
- msgstr "Nom ou courriel"
- #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:14
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "oauth register page nickname prompt"
- msgid "Nickname"
- msgstr "Pseudonyme"
- #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:22
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "oauth register page register button"
- msgid "Proceed as new user"
- msgstr "Continuer avec un nouveau compte"
- #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:8
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "oauth register page title"
- msgid "Registration Details"
- msgstr "Détails d'inscriptions"
- #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:36
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "oauth register page title"
- msgid "This is the first time you visit! Please enter your Pleroma handle."
- msgstr "Ceci est votre première visite ! Veuillez entrer votre pseudo."
- #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/_scopes.html.eex:2
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "oauth scopes message"
- msgid "The following permissions will be granted"
- msgstr "Les permissions suivantes seront données"
- #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_authorization_created.html.eex:2
- #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_token_exists.html.eex:2
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "oauth token code message"
- msgid "Token code is <br>%{token}"
- msgstr "Le jeton est <br>%{token}"
- #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:12
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "mfa auth code prompt"
- msgid "Authentication code"
- msgstr "Code d'authentification"
- #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:8
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "mfa auth page title"
- msgid "Two-factor authentication"
- msgstr "Authentification à double-facteurs"
- #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:23
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "mfa auth page use recovery code link"
- msgid "Enter a two-factor recovery code"
- msgstr "Entrer un code de récupération de l'authentification à double-facteur"
- #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:20
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "mfa auth verify code button"
- msgid "Verify"
- msgstr "Vérifier"
- #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:8
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "mfa recover page title"
- msgid "Two-factor recovery"
- msgstr "Récupération du double-facteur"
- #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:12
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "mfa recover recovery code prompt"
- msgid "Recovery code"
- msgstr "Code de récupération"
- #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:23
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "mfa recover use 2fa code link"
- msgid "Enter a two-factor code"
- msgstr "Entrer un code double-facteur"
- #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:20
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "mfa recover verify recovery code button"
- msgid "Verify"
- msgstr "Vérifier"
- #: lib/pleroma/web/templates/static_fe/static_fe/profile.html.eex:8
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "static fe profile page remote follow button"
- msgid "Remote follow"
- msgstr "Suivit distant"
- #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:163
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "digest email header line"
- msgid "Hey %{nickname}, here is what you've missed!"
- msgstr "Salut %{nickname}, voici ce que tu as manqué·e !"
- #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:544
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "digest email receiver address"
- msgid "The email address you are subscribed as is <a href='mailto:%{@user.email}' style='color: %{color};text-decoration: none;'>%{email}</a>. "
- msgstr ""
- "L'adresse que vous avez enregistré est <a href='mailto:%{@user.email}' "
- "style='color : %{color} ;text-decoration : none ;'>%{email}</a>. "
- #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:538
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "digest email sending reason"
- msgid "You have received this email because you have signed up to receive digest emails from <b>%{instance}</b> Pleroma instance."
- msgstr ""
- "Vous recevez ce courriel parce-que vous avez autorisé les messages-résumés "
- "de l'instance pleroma, <b>%{instance}</b>."
- #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:547
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "digest email unsubscribe action"
- msgid "To unsubscribe, please go %{here}."
- msgstr "Pour vous désinscrire, aller %{here}."
- #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:547
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "digest email unsubscribe action link text"
- msgid "here"
- msgstr "ici"
- #: lib/pleroma/web/templates/mailer/subscription/unsubscribe_failure.html.eex:1
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "mailer unsubscribe failed message"
- msgid "UNSUBSCRIBE FAILURE"
- msgstr "ÉCHEC DE DÉSINSCRIPTION"
- #: lib/pleroma/web/templates/mailer/subscription/unsubscribe_success.html.eex:1
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "mailer unsubscribe successful message"
- msgid "UNSUBSCRIBE SUCCESSFUL"
- msgstr "SUCCÈS DE LA DÉSINSCRIPTION"
- #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:385
- #, elixir-format
- msgctxt "new followers count header"
- msgid "%{count} New Follower"
- msgid_plural "%{count} New Followers"
- msgstr[0] "%{count} nouveau suivit"
- msgstr[1] "%{count} nouveaux suivits"
- #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:356
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "account archive email body - self-requested"
- msgid "<p>You requested a full backup of your Pleroma account. It's ready for download:</p>\n<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
- msgstr ""
- "<p>Vous avez demandé une sauvegarde complète de votre compte Pleroma. Le "
- "téléchargement est prêt :</p>\n"
- "<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
- #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:384
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "account archive email subject"
- msgid "Your account archive is ready"
- msgstr "La sauvegarde de votre compte est prête"
- #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:188
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "approval pending email body"
- msgid "<h3>Awaiting Approval</h3>\n<p>Your account at %{instance_name} is being reviewed by staff. You will receive another email once your account is approved.</p>\n"
- msgstr ""
- "<h3>En attente d'approbation</h3>\n"
- "<p>Votre compte sur %{instance_name} est en revue par l'équipe. Vous "
- "recevrez un autre courriel quand le compte sera approuvé.</p>\n"
- #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:202
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "approval pending email subject"
- msgid "Your account is awaiting approval"
- msgstr "Votre compte est en attente d'approbation"
- #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:158
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "confirmation email body"
- msgid "<h3>Thank you for registering on %{instance_name}</h3>\n<p>Email confirmation is required to activate the account.</p>\n<p>Please click the following link to <a href=\"%{confirmation_url}\">activate your account</a>.</p>\n"
- msgstr ""
- "<h3>Merci de votre inscription à %{instance_name}</h3>\n"
- "<p>Une confirmation du courriel est requise.</p>\n"
- "<p>Veuillez cliquer sur <a href=\"%{confirmation_url}\">pour activer votre "
- "compte</a>.</p>\n"
- #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:174
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "confirmation email subject"
- msgid "%{instance_name} account confirmation"
- msgstr "confirmation du compte %{instance_name}"
- #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:310
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "digest email subject"
- msgid "Your digest from %{instance_name}"
- msgstr "Votre résumé de %{instance_name}"
- #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:81
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "password reset email body"
- msgid "<h3>Reset your password at %{instance_name}</h3>\n<p>Someone has requested password change for your account at %{instance_name}.</p>\n<p>If it was you, visit the following link to proceed: <a href=\"%{password_reset_url}\">reset password</a>.</p>\n<p>If it was someone else, nothing to worry about: your data is secure and your password has not been changed.</p>\n"
- msgstr ""
- "<h3>Changement de mot de passe à %{instance_name}</h3>\n"
- "<p>Une requête de changement de mot de passe pour votre compte à "
- "%{instance_name} à été reçue.</p>\n"
- "<p>Si c'était vous, veuillez suivre le lien suivant pour continuer : <a href="
- "\"%{password_reset_url}\">changer de mot de passe</a>.</p>\n"
- "<p>Si ça n'était pas vous, rien à craindre, vos données sont sécurisés et "
- "votre mot de passe n'a pas été changé.</p>\n"
- #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:98
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "password reset email subject"
- msgid "Password reset"
- msgstr "Changement de mot de passe"
- #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:215
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "successful registration email body"
- msgid "<h3>Hello @%{nickname},</h3>\n<p>Your account at %{instance_name} has been registered successfully.</p>\n<p>No further action is required to activate your account.</p>\n"
- msgstr ""
- "<h3>Bonjour @%{nickname},</h3>\n"
- "<p>Votre compte %{instance_name} à été enregistré avec succès.</p>\n"
- "<p>Aucune action suivante est requise.</p>\n"
- #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:231
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "successful registration email subject"
- msgid "Account registered on %{instance_name}"
- msgstr "Compte enregistré sur %{instance_name}"
- #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:119
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "user invitation email body"
- msgid "<h3>You are invited to %{instance_name}</h3>\n<p>%{inviter_name} invites you to join %{instance_name}, an instance of Pleroma federated social networking platform.</p>\n<p>Click the following link to register: <a href=\"%{registration_url}\">accept invitation</a>.</p>\n"
- msgstr ""
- "<h3>Vous avez été invité à %{instance_name}</h3>\n"
- "<p>%{inviter_name} vous invite à rejoindre %{instance_name}, une instance de "
- "Pleroma, réseau social fédéré.</p>\n"
- "<p>Cliquer le lien suivant pour vous enregistrer : <a href=\""
- "%{registration_url}\">accepter l'invitation</a>.</p>\n"
- #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:136
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "user invitation email subject"
- msgid "Invitation to %{instance_name}"
- msgstr "Invitation à %{instance_name}"
- #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:53
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "welcome email html body"
- msgid "Welcome to %{instance_name}!"
- msgstr "Bienvenu·e à %{instance_name} !"
- #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:41
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "welcome email subject"
- msgid "Welcome to %{instance_name}!"
- msgstr "Bienvenu·e à %{instance_name} !"
- #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:65
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "welcome email text body"
- msgid "Welcome to %{instance_name}!"
- msgstr "Bienvenu·e à %{instance_name} !"
- #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:368
- #, elixir-autogen, elixir-format
- msgctxt "account archive email body - admin requested"
- msgid "<p>Admin @%{admin_nickname} requested a full backup of your Pleroma account. It's ready for download:</p>\n<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
- msgstr ""
- "<p>L'Admin de @%{admin_nickname} à demandé une sauvegarde complète de votre "
- "compte Pleroma. Le téléchargement est prêt:</p>\n"
- "<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"