logo

blog

My little blog can’t be this cute!

bitoduc.shtml (5246B)


      1 <!DOCTYPE html>
      2 <html lang="fr">
      3 	<head>
      4 <!--#include file="templates/head.shtml" -->
      5 		<title>Bitoduc — Cyber-habitat de lanodan</title>
      6 	</head>
      7 	<body>
      8 <!--#include file="templates/fr/nav.shtml" -->
      9 	<h1>Bitodoc</h1>
     10 	<p>Le but est de répertorier les équivalent français des anglicismes(surtout en informatique) ou autre mot à peine francisé d’autres langues. Dans le but de faciliter la comphréhension, éviter les francisation horribles et de garder la rapiditée de l’anglais, langue qui au passage préfère au français. (donc pas de traduction boiteuse)</p>
     11 	<p>Une grande partie de cette page vient de <a href="http://bitoduc.fr/">bitoduc.fr</a>(plus de traductions mais trop étymologiques)</p>
     12 	<ul>
     13 		<li id="Cascading Style Sheet">Cascading Style Sheet(CSS) : feuilles de style en cascade</li>
     14 		<li id="Cloud Computing">cloud computing : infonuagique</li>
     15 		<li id="Computer Science">Computer Science(CS) : Science Informatique</li>
     16 		<li id="RAM">RAM : Mémoire Vive</li>
     17 		<li id="ROM">ROM : Mémoire Morte</li>
     18 		<li id="RTFM">RTFM(Read The Fucking Manual) : Lis Le Putain de Manuel(LLPM/LPDM), Lis Le Satané Manuel(LLSM, version pro-féministe)</li>
     19 		<li id="Rolling Release">Rolling Release : Publication continue</li>
     20 		<li id="TL;DR">TL;DR(Too Long; Didn’t Read) : TL;PL (Trop Long ; Pas Lu)</li>
     21 		<li id="anti-pattern">anti-pattern : anti-patron, anti-motif</li>
     22 		<li id="applet">applet : appliquette</li>
     23 		<li id="backdoor">backdoor : (litt.)porte arrière, porte dérobée</li>
     24 		<li id="backport">backport : rétroportage</li>
     25 		<li id="backslash">backslash : barre oblique inversé, barre anti-oblique</li>
     26 		<li id="bloatware">bloatware : boufficiel, obègiciel</li>
     27 		<li id="blueprint">blueprint : plan de montage</li>
     28 		<li id="branch merging">branch merging : fusion de branches</li>
     29 		<li id="browser">browser : butineur, navigateur</li>
     30 		<li id="bug">bug : bogue</li>
     31 		<li id="byte">byte : octet</li>
     32 		<li id="callback">callback : rappel</li>
     33 		<li id="checksum">chechsum : somme de contrôle</li>
     34 		<li id="cipher/encrypt">cipher/encrypt : chiffrement(on à la clé)</li>
     35 		<li id="core dump">core dump : vidage/vidange/vomissage de mémoire/cœur(litt.)</li>
     36 		<li id="cryptoparty">cryptoparty : chiffrofête</li>
     37 		<li id="dangling pointer">dangling pointer : pointeur fou</li>
     38 		<li id="decryp">decrypt : déchiffrer(on à la clé), décrypter(on à pas la clé)</li>
     39 		<li id="desktop">desktop : ordinateur de bureau (litt. sur bureau)</li>
     40 		<li id="digital">digital : numérique(et non digitale, digits en anglais correspond au chiffres, pas au doigts)</li>
     41 		<li id="download">download : téléchargement</li>
     42 		<li id="email">email : courriel</li>
     43 		<li id="endianness">endianness : boutisme</li>
     44 		<li id="favicon">favicon : favorimage</li>
     45 		<li id="flag">flag : fanion</li>
     46 		<li id="flame">flame : propos inflammatoire</li>
     47 		<li id="flood">flood : matraquage</li>
     48 		<li id="fork">fork : scission</li>
     49 		<li id="framework">framework : cadriciel</li>
     50 		<li id="freeware">freeware : gratuiciel</li>
     51 		<li id="garbagecollector">garbagecollector : ramasse-miette, glaneur de cellule, éboueur</li>
     52 		<li id="home row">home row : touches/lignes de repos</li>
     53 		<li id="hub">hub : concentrateur</li>
     54 		<li id="leak">leak : fuite</li>
     55 		<li id="lolcat">lolcat : chatmusant</li>
     56 		<li id="malware">malware : maliciel</li>
     57 		<li id="overclocking">overclocking : surcadençage</li>
     58 		<li id="patch">patch : rustine</li>
     59 		<li id="penguin">penguin : manchot(ça nage, vole pas), pingouin(ça vole)</li>
     60 		<li id="phishing">phishing : hameçonnage</li>
     61 		<li id="pipeline">pipeline : bitoduc</li>
     62 		<li id="plugin">plugin : greffon</li>
     63 		<li id="podcasting">podcasting : balladodiffusion</li>
     64 		<li id="polling">polling : attente active</li>
     65 		<li id="proxy">proxy : intermédiaire, mandataire</li>
     66 		<li id="pull-request">pull request : fusio-demande</li>
     67 		<li id="refactoring">refactoring : réusinage</li>
     68 		<li id="sextape">sextape : vidéorotique</li>
     69 		<li id="shareware">shareware : partagiciel</li>
     70 		<li id="signing">signing : signature</li>
     71 		<li id="slash">slash : barre oblique</li>
     72 		<li id="smartphone">smartphone : malinphone, ordiphone</li>
     73 		<li id="spam">spam : pourriel, matraquage</li>
     74 		<li id="spyware">spyware : espiogiciel</li>
     75 		<li id="stack overflow">stack overflow : dépassement/débordement de pile</li>
     76 		<li id="stream">stream : rivière, flux</li>
     77 		<li id="tag">tag : étiquette</li>
     78 		<li id="talkback">talkback : réponse</li>
     79 		<li id="tchat">tchat/online chat : clavardage</li>
     80 		<li id="to spoil">to spoil : divulgâcher</li>
     81 		<li id="tutorial">tutorial : didacticiel</li>
     82 		<li id="tweet">tweet : piou, gazouillis</li>
     83 		<li id="underscore">underscore : Sous-tiret, tiret-bas (tiret du 8 n’est pas une bonne traduction car relié au clavier fr)</li>
     84 		<li id="upload">upload : téléversement</li>
     85 		<li id="watchdog">watchdog : chien de garde</li>
     86 		<li id="web">web : toile</li>
     87 		<li id="webcam">webcam : cybercaméra</li>
     88 		<li id="webmaster">webmaster : toilemestre, <i>web</i>mestre</li>
     89 	</ul>
     90 <!--#include file="templates/fr/footer.html" -->
     91 	</body>
     92 </html>