logo

badwolf

minimalist and privacy-oriented web browser based on WebKitGTK git clone https://anongit.hacktivis.me/git/badwolf.git/

tr_man.po (14547B)


  1. # SPDX-FileCopyrightText: 2019-2023 Badwolf Authors <https://hacktivis.me/projects/badwolf>
  2. # SPDX-License-Identifier: BSD-3-Clause
  3. #
  4. #, fuzzy
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: Badwolf 1.2.0+g7057838a.develop\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: contact+badwolf-msgid@hacktivis.me\n"
  9. "POT-Creation-Date: 2022-07-13 10:35+0200\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2022-10-23 13:50+0300\n"
  11. "Last-Translator: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>\n"
  12. "Language-Team: Turkish <tr>\n"
  13. "Language: tr\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
  18. #. type: Dd
  19. #: badwolf.1:4
  20. #, no-wrap
  21. msgid "2022-07-13"
  22. msgstr "2022-07-13"
  23. #. type: Dt
  24. #: badwolf.1:5
  25. #, no-wrap
  26. msgid "BADWOLF 1"
  27. msgstr "BADWOLF 1"
  28. #. type: Sh
  29. #: badwolf.1:7
  30. #, no-wrap
  31. msgid "NAME"
  32. msgstr "AD"
  33. #. type: Plain text
  34. #: badwolf.1:9
  35. msgid "E<.Nm badwolf>"
  36. msgstr "E<.Nm badwolf>"
  37. #. type: Nd
  38. #: badwolf.1:9
  39. #, no-wrap
  40. msgid "minimalist and privacy-oriented web browser based on WebKitGTK"
  41. msgstr "WebKitGTK tabanlı sade ve gizlilik odaklı web tarayıcısı"
  42. #. type: Sh
  43. #: badwolf.1:10
  44. #, no-wrap
  45. msgid "SYNOPSIS"
  46. msgstr "ÖZET"
  47. #. type: Plain text
  48. #: badwolf.1:14
  49. msgid "E<.Nm> E<.Op Ar webkit/gtk options> E<.Op Ar URLs or paths>"
  50. msgstr "E<.Nm> E<.Op Ar webkit/gtk seçenekleri> E<.Op Ar URL veya yollar>"
  51. #. type: Sh
  52. #: badwolf.1:14
  53. #, no-wrap
  54. msgid "DESCRIPTION"
  55. msgstr "AÇIKLAMA"
  56. #. type: Plain text
  57. #: badwolf.1:17
  58. msgid ""
  59. "E<.Nm> is a minimalist browser that cares about privacy, it is based on "
  60. "WebKitGTK and thus also accepts WebKitGTK (and dependencies) flags and "
  61. "environment variables, unfortunately there doesn't seems to be manpages for "
  62. "theses."
  63. msgstr ""
  64. "E<.Nm> gizliliğe önem veren sade bir tarayıcıdır, WebKitGTK tabanlıdır ve bu "
  65. "nedenle WebKitGTK (ve bağımlılıkları) seçeneklerini ve ortam değişkenlerini "
  66. "de kabul eder, ne yazık ki bunlar için kılavuz sayfası yok gibi görünüyor."
  67. #. type: Plain text
  68. #: badwolf.1:21
  69. msgid ""
  70. "Runtime configuration specific to E<.Nm> will probably get added at a later "
  71. "release."
  72. msgstr ""
  73. "E<.Nm>’e özgü çalışma zamanı yapılandırması muhtemelen daha sonraki bir "
  74. "sürümde eklenecek."
  75. #. type: Sh
  76. #: badwolf.1:21
  77. #, no-wrap
  78. msgid "KEYBINDINGS"
  79. msgstr "TUŞ ATAMALARI"
  80. #. type: Plain text
  81. #: badwolf.1:25
  82. msgid ""
  83. "The following section lists the keybinding by their action, each item is "
  84. "described by the widget the focus is on or E<.Aq any> if it works for the "
  85. "whole window, followed by the keybind it grabs."
  86. msgstr ""
  87. "Aşağıdaki bölüm tuş atamalarını eylemlerine göre listeler, her öge odağın "
  88. "üzerinde olduğu widget ile veya tüm pencere için çalışıyorsa E<.Aq tümü> "
  89. "ile, ardından yakaladığı tuş ataması ile açıklanmaktadır."
  90. #. type: It
  91. #: badwolf.1:26
  92. #, no-wrap
  93. msgid "webview Ctrl-Scroll"
  94. msgstr "web_görünümü Ctrl-Scroll"
  95. #. type: Plain text
  96. #: badwolf.1:28
  97. msgid "Zooms the webpage in/out."
  98. msgstr "Web sayfasını yakınlaştırır/uzaklaştırır."
  99. #. type: It
  100. #: badwolf.1:28
  101. #, no-wrap
  102. msgid "webview Ctrl-0"
  103. msgstr "web_görünümü Ctrl-0"
  104. #. type: Plain text
  105. #: badwolf.1:30
  106. msgid "Resets webpage zoom to 100%."
  107. msgstr "Web sayfasının yakınlaştırmasını %100 olarak sıfırlar."
  108. #. type: It
  109. #: badwolf.1:30
  110. #, no-wrap
  111. msgid "any Ctrl-t"
  112. msgstr "tümü Ctrl-t"
  113. #. type: Plain text
  114. #: badwolf.1:32
  115. msgid "Creates a new tab (in a new session, similar as pressing the button)"
  116. msgstr ""
  117. "Yeni bir sekme oluşturur (yeni bir oturumda, düğmeye basmaya benzer şekilde)"
  118. #. type: It
  119. #: badwolf.1:32
  120. #, no-wrap
  121. msgid "browser Ctrl-F4, browser Alt-d"
  122. msgstr "tarayıcı Ctrl-F4, tarayıcı Alt-d"
  123. #. type: Plain text
  124. #: badwolf.1:34
  125. msgid "Closes the current tab"
  126. msgstr "Geçerli sekmeyi kapatır"
  127. #. type: It
  128. #: badwolf.1:34
  129. #, no-wrap
  130. msgid "browser Ctrl-f"
  131. msgstr "tarayıcı Ctrl-f"
  132. #. type: Plain text
  133. #: badwolf.1:36
  134. msgid "Focuses on the search entry"
  135. msgstr "Arama girişine odaklanır"
  136. #. type: It
  137. #: badwolf.1:36
  138. #, no-wrap
  139. msgid "browser Ctrl-l"
  140. msgstr "tarayıcı Ctrl-l"
  141. #. type: Plain text
  142. #: badwolf.1:38
  143. msgid "Focuses on the location(URL) entry"
  144. msgstr "Konum (URL) girişine odaklanır"
  145. #. type: It
  146. #: badwolf.1:38
  147. #, no-wrap
  148. msgid "browser Ctrl-Shift-r / Ctrl-r, browser F5"
  149. msgstr "tarayıcı Ctrl-Shift-r / Ctrl-r, tarayıcı F5"
  150. #. type: Plain text
  151. #: badwolf.1:40
  152. msgid "Reloads the content in the current tab (with/without clearing cache)"
  153. msgstr ""
  154. "Geçerli sekmedeki içeriği yeniden yükler (önbelleği temizleyerek/önbelleği "
  155. "temizlemeden)"
  156. #. type: It
  157. #: badwolf.1:40
  158. #, no-wrap
  159. msgid "browser Escape"
  160. msgstr "tarayıcı Escape"
  161. #. type: Plain text
  162. #: badwolf.1:42
  163. msgid "Stops loading the content in the current tab"
  164. msgstr "Geçerli sekmedeki içeriğin yüklenmesini durdurur"
  165. #. type: It
  166. #: badwolf.1:42
  167. #, no-wrap
  168. msgid "browser F7"
  169. msgstr "tarayıcı F7"
  170. #. type: Plain text
  171. #: badwolf.1:44
  172. msgid "Toggles caret browsing."
  173. msgstr "İmleç gezinmesini açar/kapatır."
  174. #. type: It
  175. #: badwolf.1:44
  176. #, no-wrap
  177. msgid "browser F12"
  178. msgstr "tarayıcı F12"
  179. #. type: Plain text
  180. #: badwolf.1:46
  181. msgid "Opens the web inspector."
  182. msgstr "Web inceleyicisini açar."
  183. #. type: It
  184. #: badwolf.1:46
  185. #, no-wrap
  186. msgid "browser Ctrl-[ / Ctrl-]"
  187. msgstr "tarayıcı Ctrl-[ / Ctrl-]"
  188. #. type: Plain text
  189. #: badwolf.1:48
  190. msgid "Go back/forward in current tab's history"
  191. msgstr "Geçerli sekmenin geçmişinde geri/ileri git"
  192. #. type: It
  193. #: badwolf.1:48
  194. #, no-wrap
  195. msgid "browser Ctrl-p"
  196. msgstr "tarayıcı Ctrl-p"
  197. #. type: Plain text
  198. #: badwolf.1:50
  199. msgid "Print the current page. (spawns a dialog)"
  200. msgstr "Geçerli sayfayı yazdır. (bir iletişim kutusu açar)"
  201. #. type: It
  202. #: badwolf.1:50
  203. #, no-wrap
  204. msgid "any Alt-Left / Alt-Right"
  205. msgstr "tümü Alt-Left / Alt-Right"
  206. #. type: Plain text
  207. #: badwolf.1:52 badwolf.1:63
  208. msgid "Go to the previous/next tab"
  209. msgstr "Önceki/sonraki sekmeye git"
  210. #. type: It
  211. #: badwolf.1:52
  212. #, no-wrap
  213. msgid "any F1"
  214. msgstr "tümü F1"
  215. #. type: Plain text
  216. #: badwolf.1:54
  217. msgid "Shows the about dialog"
  218. msgstr "Hakkında iletişim kutusunu göster"
  219. #. type: It
  220. #: badwolf.1:54
  221. #, no-wrap
  222. msgid "any Alt-n"
  223. msgstr "tümü Alt-n"
  224. #. type: Plain text
  225. #: badwolf.1:57
  226. msgid ""
  227. "Where n is any numeric-row key. Go to the n-th tab, 0 goes to the last one."
  228. msgstr ""
  229. "n herhangi bir sayısal satır tuşudur. n'inci sekmeye git, 0 son sekmeye "
  230. "gider."
  231. #. type: Ss
  232. #: badwolf.1:58
  233. #, no-wrap
  234. msgid "DEFAULT ONES"
  235. msgstr "ÖNTANIMLI OLANLAR"
  236. #. type: Plain text
  237. #: badwolf.1:60
  238. msgid "Here is a incomplete list of the default Webkit/GTK keybindings:"
  239. msgstr "Öntanımlı Webkit/GTK tuş atamalarının bir kısmının listesi:"
  240. #. type: It
  241. #: badwolf.1:61
  242. #, no-wrap
  243. msgid "any Ctrl-PageUp / Ctrl-PageDown"
  244. msgstr "tümü Ctrl-PageUp / Ctrl-PageDown"
  245. #. type: It
  246. #: badwolf.1:63
  247. #, no-wrap
  248. msgid "search Ctrl-g / Ctrl-Shift-g"
  249. msgstr "arama Ctrl-g / Ctrl-Shift-g"
  250. #. type: Plain text
  251. #: badwolf.1:65
  252. msgid ""
  253. "When the search box is focused it goes to the Next/Previous search term."
  254. msgstr "Arama kutusuna odaklanıldığında Sonraki/Önceki arama terimine gider."
  255. #. type: It
  256. #: badwolf.1:65
  257. #, no-wrap
  258. msgid "search Escape"
  259. msgstr "arama Escape"
  260. #. type: Plain text
  261. #: badwolf.1:67
  262. msgid "Cancels current search"
  263. msgstr "Geçerli aramayı iptal eder"
  264. #. type: Sh
  265. #: badwolf.1:68
  266. #, no-wrap
  267. msgid "ENVIRONMENT"
  268. msgstr "ORTAM"
  269. #. type: It
  270. #: badwolf.1:70
  271. #, no-wrap
  272. msgid "Ev BADWOLF_L10N"
  273. msgstr "Ev BADWOLF_L10N"
  274. #. type: Plain text
  275. #: badwolf.1:76
  276. msgid ""
  277. "A colon-separated list in the form lang_COUNTRY where lang is in ISO-639 and "
  278. "COUNTRY in ISO-3166. For example E<.Ic BADWOLF_L10N=\"en_GB:fr_FR:"
  279. "de_DE\">. When this variable isn't set, spelling isn't activated. A more "
  280. "generic variable name is also intended to be used in the future."
  281. msgstr ""
  282. "dil_ÜLKE biçiminde iki nokta üst üste ile ayrılan bir liste; burada dil "
  283. "ISO-639'da ve ÜLKE ISO-3166'da yer tanımlandığı gibidir. Örneğin: E<.Ic "
  284. "BADWOLF_L10N=\"tr_TR:fr_FR:de_DE\">. Bu değişken ayarlanmadığında, yazım "
  285. "etkinleştirilmez. Gelecekte daha genel bir değişken adının kullanılması da "
  286. "amaçlanmaktadır."
  287. #. type: Plain text
  288. #: badwolf.1:81
  289. msgid ""
  290. "To get the list of supported dictionaries execute E<.Ic enchant-lsmod-2 -"
  291. "list-dicts> or before enchant 2.0: E<.Ic enchant-lsmod -list-dicts>"
  292. msgstr ""
  293. "Desteklenen sözlüklerin listesini görmek için E<.Ic enchant-lsmod-2 -list-"
  294. "dicts> komutunu, enchant 2.0 öncesi için E<.Ic enchant-lsmod -list-dicts> "
  295. "komutunu çalıştırın"
  296. #. type: Sh
  297. #: badwolf.1:82
  298. #, no-wrap
  299. msgid "FILES"
  300. msgstr "DOSYALAR"
  301. #. type: Plain text
  302. #: badwolf.1:88
  303. msgid ""
  304. "The following paths are using E<.Xr sh 1> syntax to correctly support XDG "
  305. "Base Directory Specification, you can use the E<.Xr echo 1> command to check "
  306. "where it is on your system."
  307. msgstr ""
  308. "Aşağıdaki yollar, XDG Temel Dizin Tanımlamasını doğru şekilde desteklemek "
  309. "için E<.Xr sh 1> sözdizimini kullanmaktadır, sisteminizde nerede olduğunu "
  310. "görmek için E<.Xr echo 1> komutunu kullanabilirsiniz."
  311. #. type: It
  312. #: badwolf.1:90
  313. #, no-wrap
  314. msgid "Pa ${XDG_CONFIG_HOME:-$HOME/.config}/badwolf/content-filters.json"
  315. msgstr "Pa ${XDG_CONFIG_HOME:-$HOME/.config}/badwolf/content-filters.json"
  316. #. type: Plain text
  317. #: badwolf.1:93
  318. msgid ""
  319. "WebKit-specific content-filter file, this allows to block unwanted content "
  320. "(ads, nagware, ...). For some introductory information about the format see:"
  321. msgstr ""
  322. "WebKit'e özgü içerik filtresi dosyası, istenmeyen içeriğin (reklamlar, "
  323. "dırdırcı yazılımlar, ...) engellenmesini sağlar. Biçim hakkında bazı "
  324. "tanıtıcı bilgiler için şuraya bakın:"
  325. #. type: Plain text
  326. #: badwolf.1:98
  327. msgid "For a converter using AblockPlus-style filters, try:"
  328. msgstr "AblockPlus tarzı filtreler kullanan bir dönüştürücü için şunu deneyin:"
  329. #. type: Plain text
  330. #: badwolf.1:101
  331. msgid "For a ready-to-use file (that you should update periodically), try:"
  332. msgstr ""
  333. "Kullanıma hazır (düzenli olarak güncellemeniz gereken) bir dosya için şunu "
  334. "deneyin:"
  335. #. type: It
  336. #: badwolf.1:102
  337. #, no-wrap
  338. msgid "Pa ${XDG_CACHE_HOME:-$HOME/.cache}/badwolf/filters"
  339. msgstr "Pa ${XDG_CACHE_HOME:-$HOME/.cache}/badwolf/filters"
  340. #. type: Plain text
  341. #: badwolf.1:105
  342. msgid ""
  343. "This is where the compiled filters are stored, the file(s) in it are "
  344. "automatically generated and so shouldn't be edited. Documented here only "
  345. "for sandboxing / access-control purposes."
  346. msgstr ""
  347. "Burası derlenen filtrelerin depolandığı yerdir, içindeki dosya(lar) otomatik "
  348. "olarak oluşturulur ve bu nedenle düzenlenmemelidir. Burada yalnızca koruma "
  349. "kısıtlaması/erişim denetimi amacıyla açıklanmaktadır."
  350. #. type: It
  351. #: badwolf.1:105
  352. #, no-wrap
  353. msgid "Pa ${XDG_DATA_HOME:-$HOME/.local/share}/badwolf/bookmarks.xbel"
  354. msgstr "Pa ${XDG_DATA_HOME:-$HOME/.local/share}/badwolf/bookmarks.xbel"
  355. #. type: Plain text
  356. #: badwolf.1:110
  357. msgid ""
  358. "XBEL (XML Bookmark Exchange Language) file, known to be currently supported "
  359. "by: E<.Xr elinks 1>, E<.Xr konqueror 1>, E<.Xr kbookmarkeditor 1 . Doing a "
  360. "symbolic link from their path works fine but you might also want to use "
  361. "XInclude to merge multiple XBEL files.>"
  362. msgstr ""
  363. "E<.Xr elinks 1>, E<.Xr konqueror 1>, E<.Xr kbookmarkeditor 1 . Yollarından "
  364. "sembolik bir bağlantı yapmak çalışır, ancak birden fazla XBEL dosyasını "
  365. "birleştirmek için XInclude kullanmak isteyebilirsiniz.> tarafından "
  366. "desteklendiği bilinen XBEL (XML Bookmark Exchange Language) dosyası"
  367. #. type: Plain text
  368. #: badwolf.1:112
  369. msgid "For more information about this format see:"
  370. msgstr "Bu biçim hakkında daha fazla bilgi için:"
  371. #. type: Plain text
  372. #: badwolf.1:115
  373. msgid "For an example XBEL file see:"
  374. msgstr "Örnek bir XBEL dosyası için:"
  375. #. type: It
  376. #: badwolf.1:116
  377. #, no-wrap
  378. msgid "Pa ${XDG_DATA_HOME:-$HOME/.local/share}/badwolf/webkit-web-extension/"
  379. msgstr "Pa ${XDG_DATA_HOME:-$HOME/.local/share}/badwolf/webkit-web-extension/"
  380. #. type: Plain text
  381. #: badwolf.1:118
  382. msgid "Directory containing the"
  383. msgstr "Bu dizin şunları içerir"
  384. #. type: Plain text
  385. #: badwolf.1:121
  386. msgid ""
  387. "to be loaded into E<.Nm . Note: They aren't the JavaScript-based Web-"
  388. "Extensions supported by Firefox or Chrome, but native code in shared objects "
  389. "using the WebKitGTK API.>"
  390. msgstr ""
  391. "şuraya yüklenecek: E<.Nm . Not: Bunlar Firefox veya Chrome tarafından "
  392. "desteklenen JavaScript tabanlı Web Uzantıları değil, WebKitGTK API'sini "
  393. "kullanan paylaşılan nesnelerdeki yerel kodlardır.>"
  394. #. type: Plain text
  395. #: badwolf.1:123
  396. msgid "Examples of useful extensions may be found at:"
  397. msgstr "Faydalı uzantı örnekleri şurada bulunabilir:"
  398. #. type: It
  399. #: badwolf.1:124
  400. #, no-wrap
  401. msgid "Pa ${DATADIR:-/usr/local/share}/badwolf/interface.css"
  402. msgstr "Pa ${DATADIR:-/usr/local/share}/badwolf/interface.css"
  403. #. type: It
  404. #: badwolf.1:125
  405. #, no-wrap
  406. msgid "Pa ${XDG_DATA_HOME:-$HOME/.local/share}/badwolf/interface.css"
  407. msgstr "Pa ${XDG_DATA_HOME:-$HOME/.local/share}/badwolf/interface.css"
  408. #. type: Plain text
  409. #: badwolf.1:130
  410. msgid ""
  411. "CSS files (respectively system and user-level) for styling E<.Nm> "
  412. "interface. See"
  413. msgstr ""
  414. "E<.Nm> arayüzünü biçimlendirmek için CSS dosyaları (sırasıyla sistem ve "
  415. "kullanıcı düzeyinde). Bkz:"
  416. #. type: Plain text
  417. #: badwolf.1:132
  418. msgid "for the properties being available."
  419. msgstr "kullanılabilir özellikler için."
  420. #. type: Plain text
  421. #: badwolf.1:138
  422. msgid ""
  423. "For testing your styles I would recommend using the E<.Ev "
  424. "GTK_DEBUG=interactive> environment variable on launching E<.Nm> and going to "
  425. "the CSS tab."
  426. msgstr ""
  427. "Görünümlerinizi test etmek için E<.Nm> başlatılırken E<.Ev "
  428. "GTK_DEBUG=interactive> ortam değişkenini kullanmanız ve CSS sekmesine "
  429. "gitmeniz tavsiye edilir."
  430. #. type: Sh
  431. #: badwolf.1:139
  432. #, no-wrap
  433. msgid "AUTHORS"
  434. msgstr "YAZARLAR"
  435. #. type: Plain text
  436. #: badwolf.1:141
  437. msgid "E<.An Haelwenn (lanodan) Monnier Aq Mt contact+badwolf@hacktivis.me>"
  438. msgstr "E<.An Haelwenn (lanodan) Monnier Aq Mt contact+badwolf@hacktivis.me>"
  439. #. type: Sh
  440. #: badwolf.1:141
  441. #, no-wrap
  442. msgid "BUGS"
  443. msgstr "HATALAR"
  444. #. type: Plain text
  445. #: badwolf.1:143
  446. msgid "You can submit contributions or tickets to"
  447. msgstr "Katkılarınızı veya biletlerinizi şuraya gönderebilirsiniz"
  448. #. type: Plain text
  449. #: badwolf.1:146
  450. msgid "with E<.Xr git-send-email 1> for patches."
  451. msgstr "yamalar için E<.Xr git-send-email 1> ile."