logo

badwolf

minimalist and privacy-oriented web browser based on WebKitGTK git clone https://anongit.hacktivis.me/git/badwolf.git/

sr_man.po (15794B)


  1. # Serbian translation for Badwolf package
  2. # SPDX-FileCopyrightText: 2019-2023 Badwolf Authors <https://hacktivis.me/projects/badwolf>
  3. # SPDX-License-Identifier: BSD-3-Clause
  4. msgid ""
  5. msgstr ""
  6. "Project-Id-Version: Badwolf 1.2.0+g6e9679c.develop\n"
  7. "Report-Msgid-Bugs-To: contact+badwolf-msgid@hacktivis.me\n"
  8. "POT-Creation-Date: 2023-10-04 23:30+0200\n"
  9. "PO-Revision-Date: 2023-10-05 12:21+0200\n"
  10. "Last-Translator: Strahinya Radich (Страхиња Радић) <contact@strahinja.org>>\n"
  11. "Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
  12. "Language: sr\n"
  13. "MIME-Version: 1.0\n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  15. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  16. "X-Generator: poe 1.5.9\n"
  17. #. type: Dd
  18. #: badwolf.1:4
  19. msgid "2022-04-06"
  20. msgstr "2022-04-06"
  21. #. type: Dt
  22. #: badwolf.1:5
  23. msgid "BADWOLF 1"
  24. msgstr "BADWOLF 1"
  25. #. type: Sh
  26. #: badwolf.1:7
  27. msgid "NAME"
  28. msgstr "НАЗИВ"
  29. #. type: Plain text
  30. #: badwolf.1:9
  31. msgid "E<.Nm badwolf>"
  32. msgstr "E<.Nm badwolf>"
  33. #. type: Nd
  34. #: badwolf.1:9
  35. msgid "minimalist and privacy-oriented web browser based on WebKitGTK"
  36. msgstr "минималистички веб читач посвећен приватности заснован на WebKitGTK"
  37. #. type: Sh
  38. #: badwolf.1:10
  39. msgid "SYNOPSIS"
  40. msgstr "ПРЕГЛЕД"
  41. #. type: Plain text
  42. #: badwolf.1:14
  43. msgid "E<.Nm> E<.Op Ar webkit/gtk options> E<.Op Ar URLs or paths>"
  44. msgstr "E<.Nm> E<.Op Ar webkit/gtk опције> E<.Op Ar УРЛ-ови или путање>"
  45. #. type: Sh
  46. #: badwolf.1:14
  47. msgid "DESCRIPTION"
  48. msgstr "ОПИС"
  49. #. type: Plain text
  50. #: badwolf.1:17
  51. msgid "E<.Nm> is a minimalist browser that cares about privacy, it is based on WebKitGTK and thus also accepts WebKitGTK (and dependencies) flags and environment variables, unfortunately there doesn't seems to be manpages for theses."
  52. msgstr "E<.Nm> је минималистички читач који поштује приватност. Заснован је на WebKitGTK-у, па зато прихвата и опције и променљиве окружења WebKitGTK-а (и пакета од којих зависи). Нажалост, за њих не постоје man странице."
  53. #. type: Plain text
  54. #: badwolf.1:21
  55. msgid "Runtime configuration specific to E<.Nm> will probably get added at a later release."
  56. msgstr "Runtime конфигурација E<.Nm>-а ће вероватно бити додата у наредној верзији."
  57. #. type: Sh
  58. #: badwolf.1:21
  59. msgid "KEYBINDINGS"
  60. msgstr "ПРЕЧИЦЕ"
  61. #. type: Plain text
  62. #: badwolf.1:25
  63. msgid "The following section lists the keybinding by their action, each item is described by the widget the focus is on or E<.Aq any> if it works for the whole window, followed by the keybind it grabs."
  64. msgstr "Следећа секција наводи пречице по њиховим акцијама. Свака ставка је описана виџетом на коме је фокус или са E<.Aq свуда> ако функционише за цео прозор, и пречицом на коју реагује."
  65. #. type: It
  66. #: badwolf.1:26
  67. msgid "webview Ctrl-Scroll"
  68. msgstr "вебпреглед Ctrl-Scroll"
  69. #. type: Plain text
  70. #: badwolf.1:28
  71. msgid "Zooms the webpage in/out."
  72. msgstr "Повећава/смањује увећање веб странице."
  73. #. type: It
  74. #: badwolf.1:28
  75. msgid "webview Ctrl-0"
  76. msgstr "вебпреглед Ctrl-0"
  77. #. type: Plain text
  78. #: badwolf.1:30
  79. msgid "Resets webpage zoom to 100%."
  80. msgstr "Враћа увећање веб странице на 100%."
  81. #. type: It
  82. #: badwolf.1:30
  83. msgid "any Ctrl-t"
  84. msgstr "свуда Ctrl-t"
  85. #. type: Plain text
  86. #: badwolf.1:32
  87. msgid "Creates a new tab (in a new session, similar as pressing the button)"
  88. msgstr "Креира нови језичак (у новој сесији, слично као кад се притисне дугме)"
  89. #. type: It
  90. #: badwolf.1:32
  91. msgid "browser Ctrl-F4, browser Alt-d"
  92. msgstr "читач Ctrl-F4, читач Alt-d"
  93. #. type: Plain text
  94. #: badwolf.1:34
  95. msgid "Closes the current tab"
  96. msgstr "Затвара текући језичак"
  97. #. type: It
  98. #: badwolf.1:34
  99. msgid "browser Ctrl-f"
  100. msgstr "читач Ctrl-f"
  101. #. type: Plain text
  102. #: badwolf.1:36
  103. msgid "Focuses on the search entry"
  104. msgstr "Фокусира унос претраге"
  105. #. type: It
  106. #: badwolf.1:36
  107. msgid "browser Ctrl-l"
  108. msgstr "читач Ctrl-l"
  109. #. type: Plain text
  110. #: badwolf.1:38
  111. msgid "Focuses on the location(URL) entry"
  112. msgstr "Фокусира унос локације (УРЛ-а)"
  113. #. type: It
  114. #: badwolf.1:38
  115. msgid "browser Ctrl-Shift-r / Ctrl-r, browser F5"
  116. msgstr "читач Ctrl-Shift-r / Ctrl-r, читач F5"
  117. #. type: Plain text
  118. #: badwolf.1:40
  119. msgid "Reloads the content in the current tab (with/without clearing cache)"
  120. msgstr "Поново учитава текући језичак (са/без чишћења кеша)"
  121. #. type: It
  122. #: badwolf.1:40
  123. msgid "browser Escape"
  124. msgstr "читач Escape"
  125. #. type: Plain text
  126. #: badwolf.1:42
  127. msgid "Stops loading the content in the current tab"
  128. msgstr "Зауставља учитавање у текућем језичку"
  129. #. type: It
  130. #: badwolf.1:42
  131. msgid "browser F7"
  132. msgstr "читач F7"
  133. #. type: Plain text
  134. #: badwolf.1:44
  135. #, fuzzy
  136. msgid "Toggles caret browsing."
  137. msgstr "Смењује caret."
  138. #. type: It
  139. #: badwolf.1:44
  140. msgid "browser F12"
  141. msgstr "читач F12"
  142. #. type: Plain text
  143. #: badwolf.1:46
  144. msgid "Opens the web inspector."
  145. msgstr "Отвара веб инспектор."
  146. #. type: It
  147. #: badwolf.1:46
  148. msgid "browser Ctrl-[ / Ctrl-]"
  149. msgstr "читач Ctrl-[ / Ctrl-]"
  150. #. type: Plain text
  151. #: badwolf.1:48
  152. msgid "Go back/forward in current tab's history"
  153. msgstr "Иде назад/напред у историји текућег језичка"
  154. #. type: It
  155. #: badwolf.1:48
  156. msgid "browser Ctrl-p"
  157. msgstr "читач Ctrl-p"
  158. #. type: Plain text
  159. #: badwolf.1:50
  160. msgid "Print the current page. (spawns a dialog)"
  161. msgstr "Штампа текућу страницу. (отвара дијалог)"
  162. #. type: It
  163. #: badwolf.1:50
  164. msgid "any Alt-Left / Alt-Right"
  165. msgstr "свуда Alt-Лево / Alt-Десно"
  166. #. type: Plain text
  167. #: badwolf.1:52 badwolf.1:63
  168. msgid "Go to the previous/next tab"
  169. msgstr "Иде на претходни/следећи језичак"
  170. #. type: It
  171. #: badwolf.1:52
  172. msgid "any F1"
  173. msgstr "свуда F1"
  174. #. type: Plain text
  175. #: badwolf.1:54
  176. msgid "Shows the about dialog"
  177. msgstr "Приказује дијалог о програму"
  178. #. type: It
  179. #: badwolf.1:54
  180. msgid "any Alt-n"
  181. msgstr "свуда Alt-n"
  182. #. type: Plain text
  183. #: badwolf.1:57
  184. msgid "Where n is any numeric-row key. Go to the n-th tab, 0 goes to the last one."
  185. msgstr "Ако је n било који нумерички тастер, иде на n-ти језичак; 0 иде на последњи."
  186. #. type: Ss
  187. #: badwolf.1:58
  188. msgid "DEFAULT ONES"
  189. msgstr "ПОДРАЗУМЕВАНЕ"
  190. #. type: Plain text
  191. #: badwolf.1:60
  192. msgid "Here is a incomplete list of the default Webkit/GTK keybindings:"
  193. msgstr "Ево непотпуне листе подразумеваних Webkit/GTK пречица:"
  194. #. type: It
  195. #: badwolf.1:61
  196. msgid "any Ctrl-PageUp / Ctrl-PageDown"
  197. msgstr "свуда Ctrl-PageUp / Ctrl-PageDown"
  198. #. type: It
  199. #: badwolf.1:63
  200. msgid "search Ctrl-g / Ctrl-Shift-g"
  201. msgstr "претрага Ctrl-g / Ctrl-Shift-g"
  202. #. type: Plain text
  203. #: badwolf.1:65
  204. msgid "When the search box is focused it goes to the Next/Previous search term."
  205. msgstr "Када је фокусирано поље за претрагу, иде на следеће/претходно појављивање."
  206. #. type: It
  207. #: badwolf.1:65
  208. msgid "search Escape"
  209. msgstr "претрага Escape"
  210. #. type: Plain text
  211. #: badwolf.1:67
  212. msgid "Cancels current search"
  213. msgstr "Поништава текућу претрагу"
  214. #. type: Sh
  215. #: badwolf.1:68
  216. msgid "ENVIRONMENT"
  217. msgstr "ОКРУЖЕЊЕ"
  218. #. type: It
  219. #: badwolf.1:70
  220. msgid "Ev BADWOLF_L10N"
  221. msgstr "Ev BADWOLF_L10N"
  222. #. type: Plain text
  223. #: badwolf.1:76
  224. msgid "A colon-separated list in the form lang_COUNTRY where lang is in ISO-639 and COUNTRY in ISO-3166. For example E<.Ic BADWOLF_L10N=\"en_GB:fr_FR:de_DE\">. When this variable isn't set, spelling isn't activated. A more generic variable name is also intended to be used in the future."
  225. msgstr "Листа раздвојена двотачком, у облику језик_ЗЕМЉА, где је језик у ISO-639 а ЗЕМЉА у ISO-3166. На пример, E<.Ic BADWOLF_L10N=\"en_GB:fr_FR:de_DE\">. Ако ова променљива није постављена, провера правописа није активирана. У будућности се планира општије име променљиве."
  226. #. type: Plain text
  227. #: badwolf.1:81
  228. msgid "To get the list of supported dictionaries execute E<.Ic enchant-lsmod-2 -list-dicts> or before enchant 2.0: E<.Ic enchant-lsmod -list-dicts>"
  229. msgstr "Да бисте добили списак подржаних речника извршите E<.Ic enchant-lsmod-2 -list-dicts> или уз верзију enchant-а пре 2.0: E<.Ic enchant-lsmod -list-dicts>"
  230. #. type: Sh
  231. #: badwolf.1:82
  232. msgid "FILES"
  233. msgstr "ДАТОТЕКЕ"
  234. #. type: Plain text
  235. #: badwolf.1:88
  236. msgid "The following paths are using E<.Xr sh 1> syntax to correctly support XDG Base Directory Specification, you can use the E<.Xr echo 1> command to check where it is on your system."
  237. msgstr "Следеће путање користе E<.Xr sh 1> синтаксу за исправну подршку XDG спецификацији основног директоријума, можете користити наредбу E<.Xr echo 1> да проверите где се оне налазе на вашем систему."
  238. #. type: It
  239. #: badwolf.1:90
  240. msgid "Pa ${XDG_CONFIG_HOME:-$HOME/.config}/badwolf/content-filters.json"
  241. msgstr "Pa ${XDG_CONFIG_HOME:-$HOME/.config}/badwolf/content-filters.json"
  242. #. type: Plain text
  243. #: badwolf.1:93
  244. msgid "WebKit-specific content-filter file, this allows to block unwanted content (ads, nagware, ...). For some introductory information about the format see:"
  245. msgstr "Датотека филтера садржаја за WebKit. Она омогућава да се блокира нежељени садржај (рекламе, негвер, ...). За основне информације о формату погледајте:"
  246. #. type: Plain text
  247. #: badwolf.1:98
  248. msgid "For a converter using AblockPlus-style filters, try:"
  249. msgstr "Да бисте конвертовали филтере у формату AdblockPlus-а, пробајте:"
  250. #. type: Plain text
  251. #: badwolf.1:101
  252. msgid "For a ready-to-use file (that you should update periodically), try:"
  253. msgstr "За готову датотеку (коју треба повремено ажурирати), пробајте:"
  254. #. type: It
  255. #: badwolf.1:102
  256. msgid "Pa ${XDG_CACHE_HOME:-$HOME/.cache}/badwolf/filters"
  257. msgstr "Pa ${XDG_CACHE_HOME:-$HOME/.cache}/badwolf/filters"
  258. #. type: Plain text
  259. #: badwolf.1:105
  260. msgid "This is where the compiled filters are stored, the file(s) in it are automatically generated and so shouldn't be edited. Documented here only for sandboxing / access-control purposes."
  261. msgstr "Овде су смештени компајлирани филтери. Датотеке у њему су аутоматски генерисане и не би требало да се мењају. Овде је документован само у сврху сендбоксинга/контролу приступа."
  262. #. type: It
  263. #: badwolf.1:105
  264. msgid "Pa ${XDG_DATA_HOME:-$HOME/.local/share}/badwolf/bookmarks.xbel"
  265. msgstr "Pa ${XDG_DATA_HOME:-$HOME/.local/share}/badwolf/bookmarks.xbel"
  266. #. type: Plain text
  267. #: badwolf.1:110
  268. msgid "XBEL (XML Bookmark Exchange Language) file, known to be currently supported by: E<.Xr elinks 1>, E<.Xr konqueror 1>, E<.Xr kbookmarkeditor 1 . Doing a symbolic link from their path works fine but you might also want to use XInclude to merge multiple XBEL files.>"
  269. msgstr "Датотека XBEL (XML Bookmark Exchange Language), коју у овом тренутку подржавају: E<.Xr elinks 1>, E<.Xr konqueror 1>, E<.Xr kbookmarkeditor 1>. Може се и креирати симболичка веза ка њиховој путањи, али бисте можда пре користили XInclude да спојите више XBEL датотека."
  270. #. type: Plain text
  271. #: badwolf.1:112
  272. msgid "For more information about this format see:"
  273. msgstr "За више информација о овом формату погледајте:"
  274. #. type: Plain text
  275. #: badwolf.1:115
  276. msgid "For an example XBEL file see:"
  277. msgstr "За пример XBEL датотеке погледајте:"
  278. #. type: It
  279. #: badwolf.1:116
  280. msgid "Pa ${XDG_DATA_HOME:-$HOME/.local/share}/badwolf/webkit-web-extension/"
  281. msgstr "Pa ${XDG_DATA_HOME:-$HOME/.local/share}/badwolf/webkit-web-extension/"
  282. #. type: Plain text
  283. #: badwolf.1:118
  284. msgid "Directory containing the"
  285. msgstr "Директоријум који садржи"
  286. #. type: Plain text
  287. #: badwolf.1:121
  288. msgid "to be loaded into E<.Nm . Note: They aren't the JavaScript-based Web-Extensions supported by Firefox or Chrome, but native code in shared objects using the WebKitGTK API.>"
  289. msgstr "за учитавање у E<.Nm>. Напомена: Оне нису веб екстензије засноване на JavaScript-у, које подржавају Firefox и Chrome, већ бинарни код у дељеним објектним датотекама који користи WebKitGTK API."
  290. #. type: Plain text
  291. #: badwolf.1:123
  292. msgid "Examples of useful extensions may be found at:"
  293. msgstr "Примери корисних екстензија се могу наћи на:"
  294. #. type: It
  295. #: badwolf.1:124
  296. msgid "Pa ${DATADIR:-/usr/local/share}/badwolf/interface.css"
  297. msgstr "Pa ${DATADIR:-/usr/local/share}/badwolf/interface.css"
  298. #. type: It
  299. #: badwolf.1:125
  300. msgid "Pa ${XDG_DATA_HOME:-$HOME/.local/share}/badwolf/interface.css"
  301. msgstr "Pa ${XDG_DATA_HOME:-$HOME/.local/share}/badwolf/interface.css"
  302. #. GNOME can't even into doing any redirections of the few docs available
  303. #. type: Plain text
  304. #: badwolf.1:131
  305. msgid "CSS files (respectively system and user-level) for styling E<.Nm> interface. See"
  306. msgstr "CSS датотеке (редом, системска и корисничка) за стилизовање интерфејса E<.Nm>-а. Погледајте"
  307. #. type: Plain text
  308. #: badwolf.1:133
  309. msgid "for the properties being available."
  310. msgstr "за доступна својства."
  311. #. type: Plain text
  312. #: badwolf.1:139
  313. msgid "For testing your styles I would recommend using the E<.Ev GTK_DEBUG=interactive> environment variable on launching E<.Nm> and going to the CSS tab."
  314. msgstr "За тестирање стилова препоручујем употребу променљиве окружења E<.Ev GTK_DEBUG=interactive> приликом покретања E<.Nm> и отварање CSS језичка."
  315. #. type: Sh
  316. #: badwolf.1:140
  317. msgid "AUTHORS"
  318. msgstr "АУТОРИ"
  319. #. type: Plain text
  320. #: badwolf.1:142
  321. msgid "E<.An Haelwenn (lanodan) Monnier Aq Mt contact+badwolf@hacktivis.me>"
  322. msgstr "E<.An Haelwenn (lanodan) Monnier Aq Mt contact+badwolf@hacktivis.me>"
  323. #. type: Sh
  324. #: badwolf.1:142
  325. msgid "BUGS"
  326. msgstr "ГРЕШКЕ"
  327. #. type: Plain text
  328. #: badwolf.1:144
  329. msgid "You can submit contributions or tickets to"
  330. msgstr "Можете послати доприносе или пријаве грешака на"
  331. #. type: Plain text
  332. #: badwolf.1:147
  333. msgid "with E<.Xr git-send-email 1> for patches."
  334. msgstr "преко E<.Xr git-send-email 1> за закрпе."