logo

badwolf

minimalist and privacy-oriented web browser based on WebKitGTK git clone https://hacktivis.me/git/badwolf.git

fr_man.po (16461B)


  1. # SPDX-FileCopyrightText: 2019-2023 Badwolf Authors <https://hacktivis.me/projects/badwolf>
  2. # SPDX-License-Identifier: BSD-3-Clause
  3. #
  4. #, fuzzy
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: contact+badwolf-msgid@hacktivis.me\n"
  9. "POT-Creation-Date: 2023-03-17 08:18+0100\n"
  10. "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
  11. "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
  12. "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
  13. "Language: \n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. #. type: Dd
  18. #: badwolf.1:4
  19. #, no-wrap
  20. msgid "2022-07-13"
  21. msgstr "2022-07-13"
  22. #. type: Dt
  23. #: badwolf.1:5
  24. #, no-wrap
  25. msgid "BADWOLF 1"
  26. msgstr "BADWOLF 1"
  27. #. type: Sh
  28. #: badwolf.1:7
  29. #, no-wrap
  30. msgid "NAME"
  31. msgstr "NAME"
  32. #. type: Plain text
  33. #: badwolf.1:9
  34. msgid "E<.Nm badwolf>"
  35. msgstr "E<.Nm badwolf>"
  36. #. type: Nd
  37. #: badwolf.1:9
  38. #, no-wrap
  39. msgid "minimalist and privacy-oriented web browser based on WebKitGTK"
  40. msgstr "navigateur minimaliste et orienté vie-privée basé sur WebKitGTK"
  41. #. type: Sh
  42. #: badwolf.1:10
  43. #, no-wrap
  44. msgid "SYNOPSIS"
  45. msgstr "SYNOPSIS"
  46. #. type: Plain text
  47. #: badwolf.1:14
  48. msgid "E<.Nm> E<.Op Ar webkit/gtk options> E<.Op Ar URLs or paths>"
  49. msgstr "E<.Nm> E<.Op Ar options webkit/gtk> E<.Op Ar URLs or chemins>"
  50. #. type: Sh
  51. #: badwolf.1:14
  52. #, no-wrap
  53. msgid "DESCRIPTION"
  54. msgstr "DESCRIPTION"
  55. #. type: Plain text
  56. #: badwolf.1:17
  57. msgid ""
  58. "E<.Nm> is a minimalist browser that cares about privacy, it is based on "
  59. "WebKitGTK and thus also accepts WebKitGTK (and dependencies) flags and "
  60. "environment variables, unfortunately there doesn't seems to be manpages for "
  61. "theses."
  62. msgstr ""
  63. "E<.Nm> est un navigateur minimaliste qui prend soin de la vie privée, c'est "
  64. "basé WebKitGTK et accept donc les options et variables d'environements de "
  65. "WebKitGTK et ses dépendances, malheuresement il ne semble pas avoir de pages "
  66. "de man pour celles-ci."
  67. #. type: Plain text
  68. #: badwolf.1:21
  69. msgid ""
  70. "Runtime configuration specific to E<.Nm> will probably get added at a later "
  71. "release."
  72. msgstr ""
  73. "Une configuration dynamique spécifique à E<.Nm> sera sans doute rajoutée "
  74. "dans une version suivante."
  75. #. type: Sh
  76. #: badwolf.1:21
  77. #, no-wrap
  78. msgid "KEYBINDINGS"
  79. msgstr "RACCOURCIS"
  80. #. type: Plain text
  81. #: badwolf.1:25
  82. msgid ""
  83. "The following section lists the keybinding by their action, each item is "
  84. "described by the widget the focus is on or E<.Aq any> if it works for the "
  85. "whole window, followed by the keybind it grabs."
  86. msgstr ""
  87. "Cette section liste les raccourcis et leurs actions, chaque point est décris "
  88. "avec le widget actif ou avec E<.Aq tout> quand il fonctionne sur la fenêtre "
  89. "entière, suivit par le raccourcis."
  90. #. type: It
  91. #: badwolf.1:26
  92. #, no-wrap
  93. msgid "webview Ctrl-Scroll"
  94. msgstr "vueweb Ctrl-Défilement"
  95. #. type: Plain text
  96. #: badwolf.1:28
  97. msgid "Zooms the webpage in/out."
  98. msgstr "(Dé)-Grossir le zoom de la page."
  99. #. type: It
  100. #: badwolf.1:28
  101. #, no-wrap
  102. msgid "webview Ctrl-0"
  103. msgstr "vueweb Ctrl-0"
  104. #. type: Plain text
  105. #: badwolf.1:30
  106. msgid "Resets webpage zoom to 100%."
  107. msgstr "Remettre le zoom de la page à 100%."
  108. #. type: It
  109. #: badwolf.1:30
  110. #, no-wrap
  111. msgid "webview Ctrl-MousePrimary, webview MouseMiddle"
  112. msgstr "vueweb Ctrl-SourisPremier, vueweb SourisMilieu"
  113. #. type: Plain text
  114. #: badwolf.1:32
  115. msgid ""
  116. "Opens the selected link in a new tab. (Note: JS still overrides the event)"
  117. msgstr ""
  118. "Ouvrir le lien sélectionné dans un nouvel onglet. (Note: JS modifie quand-"
  119. "même l'action)"
  120. #. type: It
  121. #: badwolf.1:32
  122. #, no-wrap
  123. msgid "any Ctrl-t"
  124. msgstr "tout Ctrl-t"
  125. #. type: Plain text
  126. #: badwolf.1:34
  127. msgid "Creates a new tab (in a new session, similar as pressing the button)"
  128. msgstr ""
  129. "Créer un nouvel onglet (dans une nouvelle session, comme un apuis sur le "
  130. "bouton dédié)"
  131. #. type: It
  132. #: badwolf.1:34
  133. #, no-wrap
  134. msgid "browser Ctrl-F4, browser Alt-d"
  135. msgstr "navigateur Ctrl-F4, navigateur Alt-d"
  136. #. type: Plain text
  137. #: badwolf.1:36
  138. msgid "Closes the current tab"
  139. msgstr "Fermer l'onglet courant."
  140. #. type: It
  141. #: badwolf.1:36
  142. #, no-wrap
  143. msgid "browser Ctrl-f"
  144. msgstr "navigateur Ctrl-f"
  145. #. type: Plain text
  146. #: badwolf.1:38
  147. msgid "Focuses on the search entry"
  148. msgstr "Aller dans le champ de recherche."
  149. #. type: It
  150. #: badwolf.1:38
  151. #, no-wrap
  152. msgid "browser Ctrl-l"
  153. msgstr "navigateur Ctrl-l"
  154. #. type: Plain text
  155. #: badwolf.1:40
  156. msgid "Focuses on the location(URL) entry"
  157. msgstr "Aller dans la barre d'URL."
  158. #. type: It
  159. #: badwolf.1:40
  160. #, no-wrap
  161. msgid "browser Ctrl-Shift-r / Ctrl-r, browser F5"
  162. msgstr "navigateur Ctrl-Maj-r / Ctrl-r, navigateur F5"
  163. #. type: Plain text
  164. #: badwolf.1:42
  165. msgid "Reloads the content in the current tab (with/without clearing cache)"
  166. msgstr ""
  167. "Recharger le contenu dans l'onglet courant (avec/sans nettoyer le cache)."
  168. #. type: It
  169. #: badwolf.1:42
  170. #, no-wrap
  171. msgid "browser Escape"
  172. msgstr "navigateur Échap"
  173. #. type: Plain text
  174. #: badwolf.1:44
  175. msgid "Stops loading the content in the current tab"
  176. msgstr "Arrêter le chargement dans l'onglet courant."
  177. #. type: It
  178. #: badwolf.1:44
  179. #, no-wrap
  180. msgid "browser F7"
  181. msgstr "navigateur F7"
  182. #. type: Plain text
  183. #: badwolf.1:46
  184. msgid "Toggles caret browsing."
  185. msgstr "(Dé)-Activer la navigation par curseur."
  186. #. type: It
  187. #: badwolf.1:46
  188. #, no-wrap
  189. msgid "browser F12"
  190. msgstr "navigateur F12"
  191. #. type: Plain text
  192. #: badwolf.1:48
  193. msgid "Opens the web inspector."
  194. msgstr "Ouvrir les outils de dévelopement."
  195. #. type: It
  196. #: badwolf.1:48
  197. #, no-wrap
  198. msgid "browser Ctrl-[ / Ctrl-]"
  199. msgstr "navigateur Ctrl-[ / Ctrl-]"
  200. #. type: Plain text
  201. #: badwolf.1:50
  202. msgid "Go back/forward in current tab's history"
  203. msgstr "Naviguer dans l'historique courrant précédent/suivant."
  204. #. type: It
  205. #: badwolf.1:50
  206. #, no-wrap
  207. msgid "browser Ctrl-p"
  208. msgstr "navigateur Ctrl-p"
  209. #. type: Plain text
  210. #: badwolf.1:52
  211. msgid "Print the current page. (spawns a dialog)"
  212. msgstr "Imprimer la page courante. (ouvre une nouvelle fenêtre)"
  213. #. type: It
  214. #: badwolf.1:52
  215. #, no-wrap
  216. msgid "any Alt-Left / Alt-Right"
  217. msgstr "tout Alt-Gauche / Alt-Droite"
  218. #. type: Plain text
  219. #: badwolf.1:54 badwolf.1:65
  220. msgid "Go to the previous/next tab"
  221. msgstr "Aller à l'onglet précédent/suivant."
  222. #. type: It
  223. #: badwolf.1:54
  224. #, no-wrap
  225. msgid "any F1"
  226. msgstr "tout F1"
  227. #. type: Plain text
  228. #: badwolf.1:56
  229. msgid "Shows the about dialog"
  230. msgstr "Montrer la fenêtre d'À Propos."
  231. #. type: It
  232. #: badwolf.1:56
  233. #, no-wrap
  234. msgid "any Alt-n"
  235. msgstr "tout Alt-n"
  236. #. type: Plain text
  237. #: badwolf.1:59
  238. msgid ""
  239. "Where n is any numeric-row key. Go to the n-th tab, 0 goes to the last one."
  240. msgstr ""
  241. "Où n est n'importe quelle touche de la barre numérique.\n"
  242. "Aller à l'onglet n, 0 va au dernier."
  243. #. type: Ss
  244. #: badwolf.1:60
  245. #, no-wrap
  246. msgid "DEFAULT ONES"
  247. msgstr "PAR DÉFAULTS"
  248. #. type: Plain text
  249. #: badwolf.1:62
  250. msgid "Here is a incomplete list of the default Webkit/GTK keybindings:"
  251. msgstr ""
  252. "Ceci est une liste incomplète des raccourcis par défaults dans WebKit/GTK:"
  253. #. type: It
  254. #: badwolf.1:63
  255. #, no-wrap
  256. msgid "any Ctrl-PageUp / Ctrl-PageDown"
  257. msgstr "tout Ctrl-PageUp / Ctrl-PageDown"
  258. #. type: It
  259. #: badwolf.1:65
  260. #, no-wrap
  261. msgid "search Ctrl-g / Ctrl-Shift-g"
  262. msgstr "recherche Ctrl-g / Ctrl-Maj-g"
  263. #. type: Plain text
  264. #: badwolf.1:67
  265. msgid ""
  266. "When the search box is focused it goes to the Next/Previous search term."
  267. msgstr ""
  268. "Quand le champ de recherche est actif, aller au résultat précédent/suivant."
  269. #. type: It
  270. #: badwolf.1:67
  271. #, no-wrap
  272. msgid "search Escape"
  273. msgstr "recherche Échap"
  274. #. type: Plain text
  275. #: badwolf.1:69
  276. msgid "Cancels current search"
  277. msgstr "Annule la recherche actuelle."
  278. #. type: It
  279. #: badwolf.1:69
  280. #, no-wrap
  281. msgid "textarea Ctrl-;"
  282. msgstr "champ-texte Ctrl-;"
  283. #. type: Plain text
  284. #: badwolf.1:71
  285. msgid "Insert Emoji"
  286. msgstr "Insérer un Émoji"
  287. #. type: Sh
  288. #: badwolf.1:72
  289. #, no-wrap
  290. msgid "ENVIRONMENT"
  291. msgstr "ENVIRONMENT"
  292. #. type: It
  293. #: badwolf.1:74
  294. #, no-wrap
  295. msgid "Ev BADWOLF_L10N"
  296. msgstr "Ev BADWOLF_L10N"
  297. #. type: Plain text
  298. #: badwolf.1:80
  299. msgid ""
  300. "A colon-separated list in the form lang_COUNTRY where lang is in ISO-639 and "
  301. "COUNTRY in ISO-3166. For example E<.Ic BADWOLF_L10N=\"en_GB:fr_FR:"
  302. "de_DE\">. When this variable isn't set, spelling isn't activated. A more "
  303. "generic variable name is also intended to be used in the future."
  304. msgstr ""
  305. "Une liste séparé par des deux-points dans le format langue_PAYS où la langue "
  306. "est en ISO-639 et le PAYS en ISO-3166.\n"
  307. "Par example E<.Ic BADWOLF_L10N=\"en_GB:fr_FR:de_DE\">.\n"
  308. "Quand cette variable n'est pas configuré, la correction orthographique est "
  309. "désactivée.\n"
  310. "Un nom plus générique est voulu pour le futur."
  311. #. type: Plain text
  312. #: badwolf.1:85
  313. msgid ""
  314. "To get the list of supported dictionaries execute E<.Ic enchant-lsmod-2 -"
  315. "list-dicts> or before enchant 2.0: E<.Ic enchant-lsmod -list-dicts>"
  316. msgstr ""
  317. "Pour avoir la liste des dictionaires installés, executez: E<.Ic enchant-"
  318. "lsmod-2 -list-dicts> ou avant enchant 2.0: E<.Ic enchant-lsmod -list-dicts>"
  319. #. type: Sh
  320. #: badwolf.1:86
  321. #, no-wrap
  322. msgid "FILES"
  323. msgstr "FICHIERS"
  324. #. type: Plain text
  325. #: badwolf.1:92
  326. msgid ""
  327. "The following paths are using E<.Xr sh 1> syntax to correctly support XDG "
  328. "Base Directory Specification, you can use the E<.Xr echo 1> command to check "
  329. "where it is on your system."
  330. msgstr ""
  331. "Les chemins suivants utilisent la syntaxe de E<.Xr sh 1> pour correctement "
  332. "supporter la XDG Base Directory Specification, vous pouver utiliser la "
  333. "commande E<.Xr echo 1> pour vérifier où cela se trouve sur votre système."
  334. #. type: It
  335. #: badwolf.1:94
  336. #, no-wrap
  337. msgid "Pa ${XDG_CONFIG_HOME:-$HOME/.config}/badwolf/content-filters.json"
  338. msgstr "Pa ${XDG_CONFIG_HOME:-$HOME/.config}/badwolf/content-filters.json"
  339. #. type: Plain text
  340. #: badwolf.1:97
  341. msgid ""
  342. "WebKit-specific content-filter file, this allows to block unwanted content "
  343. "(ads, nagware, ...). For some introductory information about the format see:"
  344. msgstr ""
  345. "Fichier content-filter spécifique à WebKit, cela permet de blocker le "
  346. "contenu indésirable (pubs, nagware, …).\n"
  347. "Pour une introduction au format, voir (en anglais):"
  348. #. type: Plain text
  349. #: badwolf.1:102
  350. msgid "For a converter using AblockPlus-style filters, try:"
  351. msgstr "Pour un convertiseur de filtres compatibles AdBlockPlus, essayez:"
  352. #. type: Plain text
  353. #: badwolf.1:105
  354. msgid "For a ready-to-use file (that you should update periodically), try:"
  355. msgstr ""
  356. "Pour un fichier prêt à l'usage (que vous devrez mettre à jour "
  357. "périodiquement), essayez:"
  358. #. type: It
  359. #: badwolf.1:106
  360. #, no-wrap
  361. msgid "Pa ${XDG_CACHE_HOME:-$HOME/.cache}/badwolf/filters"
  362. msgstr "Pa ${XDG_CACHE_HOME:-$HOME/.cache}/badwolf/filters"
  363. #. type: Plain text
  364. #: badwolf.1:109
  365. msgid ""
  366. "This is where the compiled filters are stored, the file(s) in it are "
  367. "automatically generated and so shouldn't be edited. Documented here only "
  368. "for sandboxing / access-control purposes."
  369. msgstr ""
  370. "Stockage des filtres compilés, les fichiers présents sont automatiquement "
  371. "générés et ne doivent pas être édité.\n"
  372. "Documenté ici seulement pour les isolations ou la gestion des contrôle "
  373. "d'accès."
  374. #. type: It
  375. #: badwolf.1:109
  376. #, no-wrap
  377. msgid "Pa ${XDG_DATA_HOME:-$HOME/.local/share}/badwolf/bookmarks.xbel"
  378. msgstr "Pa ${XDG_DATA_HOME:-$HOME/.local/share}/badwolf/bookmarks.xbel"
  379. #. type: Plain text
  380. #: badwolf.1:114
  381. msgid ""
  382. "XBEL (XML Bookmark Exchange Language) file, known to be currently supported "
  383. "by: E<.Xr elinks 1>, E<.Xr konqueror 1>, E<.Xr kbookmarkeditor 1>."
  384. msgstr ""
  385. "Fichier XBEL (XML Bookmark Exchange Language; Language XML d'Échange de "
  386. "Marques-Pages), connu pour être supporté par: E<.Xr elinks 1>, E<.Xr "
  387. "konqueror 1>, E<.Xr kbookmarkeditor 1>."
  388. #. type: Plain text
  389. #: badwolf.1:116
  390. msgid "You can do a symbolic link from their path, but you might prefer to use"
  391. msgstr ""
  392. "Vous pouvez faire un lien symbolique depuis leur fichiers, mais vous pouvez "
  393. "aussi utiliser"
  394. #. type: Plain text
  395. #: badwolf.1:120
  396. msgid ""
  397. "which is natively supported by E<.Nm> to automatically merge multiple XBEL "
  398. "files."
  399. msgstr ""
  400. "qui est supporté nativement par E<.Nm> pour automatiquement fusionner "
  401. "plusieurs fichiers XBEL."
  402. #. type: Plain text
  403. #: badwolf.1:122
  404. msgid ""
  405. "Also the bookmark entries aren't re-sorted, so you might want to put your "
  406. "most frequently used ones at the top of the file."
  407. msgstr ""
  408. "Aussi les marques-pages ne sont pas re-triés, vous pouvez donc mettre les "
  409. "plus fréquement utilisés au début du fichier."
  410. #. type: Plain text
  411. #: badwolf.1:124
  412. msgid "For more information about this format see:"
  413. msgstr "Pour plus d'information à propos du format, voir (en anglais):"
  414. #. type: Plain text
  415. #: badwolf.1:127
  416. msgid "For an example XBEL file see:"
  417. msgstr "Pour un example de fichier XBEL voir:"
  418. #. type: It
  419. #: badwolf.1:128
  420. #, no-wrap
  421. msgid "Pa ${XDG_DATA_HOME:-$HOME/.local/share}/badwolf/webkit-web-extension/"
  422. msgstr "Pa ${XDG_DATA_HOME:-$HOME/.local/share}/badwolf/webkit-web-extension/"
  423. #. type: Plain text
  424. #: badwolf.1:130
  425. msgid "Directory containing the"
  426. msgstr "Répertoire contenant les"
  427. #. type: Plain text
  428. #: badwolf.1:133
  429. msgid ""
  430. "to be loaded into E<.Nm . Note: They aren't the JavaScript-based Web-"
  431. "Extensions supported by Firefox or Chrome, but native code in shared objects "
  432. "using the WebKitGTK API.>"
  433. msgstr ""
  434. "pour être chargés dans E<.Nm . Note : Ce ne sont pas les Web-Extensions basé "
  435. "sur JavaScript et supporté par Firefox ou Chrome, mais du code natif dans "
  436. "des shared objects qui utilisent l'API WebKitGTK.>"
  437. #. type: Plain text
  438. #: badwolf.1:135
  439. msgid "Examples of useful extensions may be found at:"
  440. msgstr "Des examples de quelques extensions utiles peuvent être trouvés sur:"
  441. #. type: It
  442. #: badwolf.1:136
  443. #, no-wrap
  444. msgid "Pa ${DATADIR:-/usr/local/share}/badwolf/interface.css"
  445. msgstr "Pa ${DATADIR:-/usr/local/share}/badwolf/interface.css"
  446. #. type: It
  447. #: badwolf.1:137
  448. #, no-wrap
  449. msgid "Pa ${XDG_DATA_HOME:-$HOME/.local/share}/badwolf/interface.css"
  450. msgstr "Pa ${XDG_DATA_HOME:-$HOME/.local/share}/badwolf/interface.css"
  451. #. type: Plain text
  452. #: badwolf.1:142
  453. msgid ""
  454. "CSS files (respectively system and user-level) for styling E<.Nm> "
  455. "interface. See"
  456. msgstr ""
  457. "Fichiers CSS (respectivement système et utilisateur) pour changer le style "
  458. "de l'interface de E<.Nm .>\n"
  459. "Voir"
  460. #. type: Plain text
  461. #: badwolf.1:144
  462. msgid "for the properties being available."
  463. msgstr "pour la liste des propriétés disponibles."
  464. #. type: Plain text
  465. #: badwolf.1:150
  466. msgid ""
  467. "For testing your styles I would recommend using the E<.Ev "
  468. "GTK_DEBUG=interactive> environment variable on launching E<.Nm> and going to "
  469. "the CSS tab."
  470. msgstr ""
  471. "Pour tester les styles je recommende d'utiliser la variable d'environemnt E<."
  472. "Ev GTK_DEBUG=interactive> et d'aller à l'onglet CSS."
  473. #. type: It
  474. #: badwolf.1:150
  475. #, no-wrap
  476. msgid "Pa ${XDG_DATA_HOME:-$HOME/.local/share}/badwolf/scripts/"
  477. msgstr "Pa ${XDG_DATA_HOME:-$HOME/.local/share}/badwolf/scripts/"
  478. #. type: Plain text
  479. #: badwolf.1:156
  480. msgid ""
  481. "Directory containing JS userscripts (ending in E<.Ic .js>) ran at the start "
  482. "of page loads, nesting down into iframes, useful to override website "
  483. "behaviors or add missing features to websites."
  484. msgstr ""
  485. "Dossier contenant les userscripts JavaScript (finisant en E<.Ic .js>) lancés "
  486. "à chaque chargement de page, descendant dans les iframes, utile pour changer "
  487. "le comportement ou rajouter des fonctionalitées aux sites web."
  488. #. type: Plain text
  489. #: badwolf.1:159
  490. msgid ""
  491. "Please note that for now unlike GreaseMonkey-style userscripts, they are "
  492. "always run, regardless of the hostname / URLs."
  493. msgstr ""
  494. "Veuillez noter que pour l'instant, contrairement aux userscripts à la "
  495. "GreaseMonkey, ils sont toujours exécutés, sans filtrage de domaines / URLs."
  496. #. type: Sh
  497. #: badwolf.1:160
  498. #, no-wrap
  499. msgid "AUTHORS"
  500. msgstr "AUTHORS"
  501. #. type: Plain text
  502. #: badwolf.1:162
  503. msgid "E<.An Haelwenn (lanodan) Monnier Aq Mt contact+badwolf@hacktivis.me>"
  504. msgstr "E<.An Haelwenn (lanodan) Monnier Aq Mt contact+badwolf@hacktivis.me>"
  505. #. type: Sh
  506. #: badwolf.1:162
  507. #, no-wrap
  508. msgid "BUGS"
  509. msgstr "BUGS"
  510. #. type: Plain text
  511. #: badwolf.1:164
  512. msgid "You can submit contributions or tickets to"
  513. msgstr "Vous pouvez soumettre des contributions ou des tickets à"
  514. #. type: Plain text
  515. #: badwolf.1:167
  516. msgid "with E<.Xr git-send-email 1> for patches."
  517. msgstr "avec E<.Xr git-send-email 1> pour les modifications."