fr_man.po (16461B)
- # SPDX-FileCopyrightText: 2019-2023 Badwolf Authors <https://hacktivis.me/projects/badwolf>
- # SPDX-License-Identifier: BSD-3-Clause
- #
- #, fuzzy
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: contact+badwolf-msgid@hacktivis.me\n"
- "POT-Creation-Date: 2023-03-17 08:18+0100\n"
- "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
- "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
- "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
- "Language: \n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- #. type: Dd
- #: badwolf.1:4
- #, no-wrap
- msgid "2022-07-13"
- msgstr "2022-07-13"
- #. type: Dt
- #: badwolf.1:5
- #, no-wrap
- msgid "BADWOLF 1"
- msgstr "BADWOLF 1"
- #. type: Sh
- #: badwolf.1:7
- #, no-wrap
- msgid "NAME"
- msgstr "NAME"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:9
- msgid "E<.Nm badwolf>"
- msgstr "E<.Nm badwolf>"
- #. type: Nd
- #: badwolf.1:9
- #, no-wrap
- msgid "minimalist and privacy-oriented web browser based on WebKitGTK"
- msgstr "navigateur minimaliste et orienté vie-privée basé sur WebKitGTK"
- #. type: Sh
- #: badwolf.1:10
- #, no-wrap
- msgid "SYNOPSIS"
- msgstr "SYNOPSIS"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:14
- msgid "E<.Nm> E<.Op Ar webkit/gtk options> E<.Op Ar URLs or paths>"
- msgstr "E<.Nm> E<.Op Ar options webkit/gtk> E<.Op Ar URLs or chemins>"
- #. type: Sh
- #: badwolf.1:14
- #, no-wrap
- msgid "DESCRIPTION"
- msgstr "DESCRIPTION"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:17
- msgid ""
- "E<.Nm> is a minimalist browser that cares about privacy, it is based on "
- "WebKitGTK and thus also accepts WebKitGTK (and dependencies) flags and "
- "environment variables, unfortunately there doesn't seems to be manpages for "
- "theses."
- msgstr ""
- "E<.Nm> est un navigateur minimaliste qui prend soin de la vie privée, c'est "
- "basé WebKitGTK et accept donc les options et variables d'environements de "
- "WebKitGTK et ses dépendances, malheuresement il ne semble pas avoir de pages "
- "de man pour celles-ci."
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:21
- msgid ""
- "Runtime configuration specific to E<.Nm> will probably get added at a later "
- "release."
- msgstr ""
- "Une configuration dynamique spécifique à E<.Nm> sera sans doute rajoutée "
- "dans une version suivante."
- #. type: Sh
- #: badwolf.1:21
- #, no-wrap
- msgid "KEYBINDINGS"
- msgstr "RACCOURCIS"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:25
- msgid ""
- "The following section lists the keybinding by their action, each item is "
- "described by the widget the focus is on or E<.Aq any> if it works for the "
- "whole window, followed by the keybind it grabs."
- msgstr ""
- "Cette section liste les raccourcis et leurs actions, chaque point est décris "
- "avec le widget actif ou avec E<.Aq tout> quand il fonctionne sur la fenêtre "
- "entière, suivit par le raccourcis."
- #. type: It
- #: badwolf.1:26
- #, no-wrap
- msgid "webview Ctrl-Scroll"
- msgstr "vueweb Ctrl-Défilement"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:28
- msgid "Zooms the webpage in/out."
- msgstr "(Dé)-Grossir le zoom de la page."
- #. type: It
- #: badwolf.1:28
- #, no-wrap
- msgid "webview Ctrl-0"
- msgstr "vueweb Ctrl-0"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:30
- msgid "Resets webpage zoom to 100%."
- msgstr "Remettre le zoom de la page à 100%."
- #. type: It
- #: badwolf.1:30
- #, no-wrap
- msgid "webview Ctrl-MousePrimary, webview MouseMiddle"
- msgstr "vueweb Ctrl-SourisPremier, vueweb SourisMilieu"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:32
- msgid ""
- "Opens the selected link in a new tab. (Note: JS still overrides the event)"
- msgstr ""
- "Ouvrir le lien sélectionné dans un nouvel onglet. (Note: JS modifie quand-"
- "même l'action)"
- #. type: It
- #: badwolf.1:32
- #, no-wrap
- msgid "any Ctrl-t"
- msgstr "tout Ctrl-t"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:34
- msgid "Creates a new tab (in a new session, similar as pressing the button)"
- msgstr ""
- "Créer un nouvel onglet (dans une nouvelle session, comme un apuis sur le "
- "bouton dédié)"
- #. type: It
- #: badwolf.1:34
- #, no-wrap
- msgid "browser Ctrl-F4, browser Alt-d"
- msgstr "navigateur Ctrl-F4, navigateur Alt-d"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:36
- msgid "Closes the current tab"
- msgstr "Fermer l'onglet courant."
- #. type: It
- #: badwolf.1:36
- #, no-wrap
- msgid "browser Ctrl-f"
- msgstr "navigateur Ctrl-f"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:38
- msgid "Focuses on the search entry"
- msgstr "Aller dans le champ de recherche."
- #. type: It
- #: badwolf.1:38
- #, no-wrap
- msgid "browser Ctrl-l"
- msgstr "navigateur Ctrl-l"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:40
- msgid "Focuses on the location(URL) entry"
- msgstr "Aller dans la barre d'URL."
- #. type: It
- #: badwolf.1:40
- #, no-wrap
- msgid "browser Ctrl-Shift-r / Ctrl-r, browser F5"
- msgstr "navigateur Ctrl-Maj-r / Ctrl-r, navigateur F5"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:42
- msgid "Reloads the content in the current tab (with/without clearing cache)"
- msgstr ""
- "Recharger le contenu dans l'onglet courant (avec/sans nettoyer le cache)."
- #. type: It
- #: badwolf.1:42
- #, no-wrap
- msgid "browser Escape"
- msgstr "navigateur Échap"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:44
- msgid "Stops loading the content in the current tab"
- msgstr "Arrêter le chargement dans l'onglet courant."
- #. type: It
- #: badwolf.1:44
- #, no-wrap
- msgid "browser F7"
- msgstr "navigateur F7"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:46
- msgid "Toggles caret browsing."
- msgstr "(Dé)-Activer la navigation par curseur."
- #. type: It
- #: badwolf.1:46
- #, no-wrap
- msgid "browser F12"
- msgstr "navigateur F12"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:48
- msgid "Opens the web inspector."
- msgstr "Ouvrir les outils de dévelopement."
- #. type: It
- #: badwolf.1:48
- #, no-wrap
- msgid "browser Ctrl-[ / Ctrl-]"
- msgstr "navigateur Ctrl-[ / Ctrl-]"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:50
- msgid "Go back/forward in current tab's history"
- msgstr "Naviguer dans l'historique courrant précédent/suivant."
- #. type: It
- #: badwolf.1:50
- #, no-wrap
- msgid "browser Ctrl-p"
- msgstr "navigateur Ctrl-p"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:52
- msgid "Print the current page. (spawns a dialog)"
- msgstr "Imprimer la page courante. (ouvre une nouvelle fenêtre)"
- #. type: It
- #: badwolf.1:52
- #, no-wrap
- msgid "any Alt-Left / Alt-Right"
- msgstr "tout Alt-Gauche / Alt-Droite"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:54 badwolf.1:65
- msgid "Go to the previous/next tab"
- msgstr "Aller à l'onglet précédent/suivant."
- #. type: It
- #: badwolf.1:54
- #, no-wrap
- msgid "any F1"
- msgstr "tout F1"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:56
- msgid "Shows the about dialog"
- msgstr "Montrer la fenêtre d'À Propos."
- #. type: It
- #: badwolf.1:56
- #, no-wrap
- msgid "any Alt-n"
- msgstr "tout Alt-n"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:59
- msgid ""
- "Where n is any numeric-row key. Go to the n-th tab, 0 goes to the last one."
- msgstr ""
- "Où n est n'importe quelle touche de la barre numérique.\n"
- "Aller à l'onglet n, 0 va au dernier."
- #. type: Ss
- #: badwolf.1:60
- #, no-wrap
- msgid "DEFAULT ONES"
- msgstr "PAR DÉFAULTS"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:62
- msgid "Here is a incomplete list of the default Webkit/GTK keybindings:"
- msgstr ""
- "Ceci est une liste incomplète des raccourcis par défaults dans WebKit/GTK:"
- #. type: It
- #: badwolf.1:63
- #, no-wrap
- msgid "any Ctrl-PageUp / Ctrl-PageDown"
- msgstr "tout Ctrl-PageUp / Ctrl-PageDown"
- #. type: It
- #: badwolf.1:65
- #, no-wrap
- msgid "search Ctrl-g / Ctrl-Shift-g"
- msgstr "recherche Ctrl-g / Ctrl-Maj-g"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:67
- msgid ""
- "When the search box is focused it goes to the Next/Previous search term."
- msgstr ""
- "Quand le champ de recherche est actif, aller au résultat précédent/suivant."
- #. type: It
- #: badwolf.1:67
- #, no-wrap
- msgid "search Escape"
- msgstr "recherche Échap"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:69
- msgid "Cancels current search"
- msgstr "Annule la recherche actuelle."
- #. type: It
- #: badwolf.1:69
- #, no-wrap
- msgid "textarea Ctrl-;"
- msgstr "champ-texte Ctrl-;"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:71
- msgid "Insert Emoji"
- msgstr "Insérer un Émoji"
- #. type: Sh
- #: badwolf.1:72
- #, no-wrap
- msgid "ENVIRONMENT"
- msgstr "ENVIRONMENT"
- #. type: It
- #: badwolf.1:74
- #, no-wrap
- msgid "Ev BADWOLF_L10N"
- msgstr "Ev BADWOLF_L10N"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:80
- msgid ""
- "A colon-separated list in the form lang_COUNTRY where lang is in ISO-639 and "
- "COUNTRY in ISO-3166. For example E<.Ic BADWOLF_L10N=\"en_GB:fr_FR:"
- "de_DE\">. When this variable isn't set, spelling isn't activated. A more "
- "generic variable name is also intended to be used in the future."
- msgstr ""
- "Une liste séparé par des deux-points dans le format langue_PAYS où la langue "
- "est en ISO-639 et le PAYS en ISO-3166.\n"
- "Par example E<.Ic BADWOLF_L10N=\"en_GB:fr_FR:de_DE\">.\n"
- "Quand cette variable n'est pas configuré, la correction orthographique est "
- "désactivée.\n"
- "Un nom plus générique est voulu pour le futur."
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:85
- msgid ""
- "To get the list of supported dictionaries execute E<.Ic enchant-lsmod-2 -"
- "list-dicts> or before enchant 2.0: E<.Ic enchant-lsmod -list-dicts>"
- msgstr ""
- "Pour avoir la liste des dictionaires installés, executez: E<.Ic enchant-"
- "lsmod-2 -list-dicts> ou avant enchant 2.0: E<.Ic enchant-lsmod -list-dicts>"
- #. type: Sh
- #: badwolf.1:86
- #, no-wrap
- msgid "FILES"
- msgstr "FICHIERS"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:92
- msgid ""
- "The following paths are using E<.Xr sh 1> syntax to correctly support XDG "
- "Base Directory Specification, you can use the E<.Xr echo 1> command to check "
- "where it is on your system."
- msgstr ""
- "Les chemins suivants utilisent la syntaxe de E<.Xr sh 1> pour correctement "
- "supporter la XDG Base Directory Specification, vous pouver utiliser la "
- "commande E<.Xr echo 1> pour vérifier où cela se trouve sur votre système."
- #. type: It
- #: badwolf.1:94
- #, no-wrap
- msgid "Pa ${XDG_CONFIG_HOME:-$HOME/.config}/badwolf/content-filters.json"
- msgstr "Pa ${XDG_CONFIG_HOME:-$HOME/.config}/badwolf/content-filters.json"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:97
- msgid ""
- "WebKit-specific content-filter file, this allows to block unwanted content "
- "(ads, nagware, ...). For some introductory information about the format see:"
- msgstr ""
- "Fichier content-filter spécifique à WebKit, cela permet de blocker le "
- "contenu indésirable (pubs, nagware, …).\n"
- "Pour une introduction au format, voir (en anglais):"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:102
- msgid "For a converter using AblockPlus-style filters, try:"
- msgstr "Pour un convertiseur de filtres compatibles AdBlockPlus, essayez:"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:105
- msgid "For a ready-to-use file (that you should update periodically), try:"
- msgstr ""
- "Pour un fichier prêt à l'usage (que vous devrez mettre à jour "
- "périodiquement), essayez:"
- #. type: It
- #: badwolf.1:106
- #, no-wrap
- msgid "Pa ${XDG_CACHE_HOME:-$HOME/.cache}/badwolf/filters"
- msgstr "Pa ${XDG_CACHE_HOME:-$HOME/.cache}/badwolf/filters"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:109
- msgid ""
- "This is where the compiled filters are stored, the file(s) in it are "
- "automatically generated and so shouldn't be edited. Documented here only "
- "for sandboxing / access-control purposes."
- msgstr ""
- "Stockage des filtres compilés, les fichiers présents sont automatiquement "
- "générés et ne doivent pas être édité.\n"
- "Documenté ici seulement pour les isolations ou la gestion des contrôle "
- "d'accès."
- #. type: It
- #: badwolf.1:109
- #, no-wrap
- msgid "Pa ${XDG_DATA_HOME:-$HOME/.local/share}/badwolf/bookmarks.xbel"
- msgstr "Pa ${XDG_DATA_HOME:-$HOME/.local/share}/badwolf/bookmarks.xbel"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:114
- msgid ""
- "XBEL (XML Bookmark Exchange Language) file, known to be currently supported "
- "by: E<.Xr elinks 1>, E<.Xr konqueror 1>, E<.Xr kbookmarkeditor 1>."
- msgstr ""
- "Fichier XBEL (XML Bookmark Exchange Language; Language XML d'Échange de "
- "Marques-Pages), connu pour être supporté par: E<.Xr elinks 1>, E<.Xr "
- "konqueror 1>, E<.Xr kbookmarkeditor 1>."
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:116
- msgid "You can do a symbolic link from their path, but you might prefer to use"
- msgstr ""
- "Vous pouvez faire un lien symbolique depuis leur fichiers, mais vous pouvez "
- "aussi utiliser"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:120
- msgid ""
- "which is natively supported by E<.Nm> to automatically merge multiple XBEL "
- "files."
- msgstr ""
- "qui est supporté nativement par E<.Nm> pour automatiquement fusionner "
- "plusieurs fichiers XBEL."
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:122
- msgid ""
- "Also the bookmark entries aren't re-sorted, so you might want to put your "
- "most frequently used ones at the top of the file."
- msgstr ""
- "Aussi les marques-pages ne sont pas re-triés, vous pouvez donc mettre les "
- "plus fréquement utilisés au début du fichier."
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:124
- msgid "For more information about this format see:"
- msgstr "Pour plus d'information à propos du format, voir (en anglais):"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:127
- msgid "For an example XBEL file see:"
- msgstr "Pour un example de fichier XBEL voir:"
- #. type: It
- #: badwolf.1:128
- #, no-wrap
- msgid "Pa ${XDG_DATA_HOME:-$HOME/.local/share}/badwolf/webkit-web-extension/"
- msgstr "Pa ${XDG_DATA_HOME:-$HOME/.local/share}/badwolf/webkit-web-extension/"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:130
- msgid "Directory containing the"
- msgstr "Répertoire contenant les"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:133
- msgid ""
- "to be loaded into E<.Nm . Note: They aren't the JavaScript-based Web-"
- "Extensions supported by Firefox or Chrome, but native code in shared objects "
- "using the WebKitGTK API.>"
- msgstr ""
- "pour être chargés dans E<.Nm . Note : Ce ne sont pas les Web-Extensions basé "
- "sur JavaScript et supporté par Firefox ou Chrome, mais du code natif dans "
- "des shared objects qui utilisent l'API WebKitGTK.>"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:135
- msgid "Examples of useful extensions may be found at:"
- msgstr "Des examples de quelques extensions utiles peuvent être trouvés sur:"
- #. type: It
- #: badwolf.1:136
- #, no-wrap
- msgid "Pa ${DATADIR:-/usr/local/share}/badwolf/interface.css"
- msgstr "Pa ${DATADIR:-/usr/local/share}/badwolf/interface.css"
- #. type: It
- #: badwolf.1:137
- #, no-wrap
- msgid "Pa ${XDG_DATA_HOME:-$HOME/.local/share}/badwolf/interface.css"
- msgstr "Pa ${XDG_DATA_HOME:-$HOME/.local/share}/badwolf/interface.css"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:142
- msgid ""
- "CSS files (respectively system and user-level) for styling E<.Nm> "
- "interface. See"
- msgstr ""
- "Fichiers CSS (respectivement système et utilisateur) pour changer le style "
- "de l'interface de E<.Nm .>\n"
- "Voir"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:144
- msgid "for the properties being available."
- msgstr "pour la liste des propriétés disponibles."
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:150
- msgid ""
- "For testing your styles I would recommend using the E<.Ev "
- "GTK_DEBUG=interactive> environment variable on launching E<.Nm> and going to "
- "the CSS tab."
- msgstr ""
- "Pour tester les styles je recommende d'utiliser la variable d'environemnt E<."
- "Ev GTK_DEBUG=interactive> et d'aller à l'onglet CSS."
- #. type: It
- #: badwolf.1:150
- #, no-wrap
- msgid "Pa ${XDG_DATA_HOME:-$HOME/.local/share}/badwolf/scripts/"
- msgstr "Pa ${XDG_DATA_HOME:-$HOME/.local/share}/badwolf/scripts/"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:156
- msgid ""
- "Directory containing JS userscripts (ending in E<.Ic .js>) ran at the start "
- "of page loads, nesting down into iframes, useful to override website "
- "behaviors or add missing features to websites."
- msgstr ""
- "Dossier contenant les userscripts JavaScript (finisant en E<.Ic .js>) lancés "
- "à chaque chargement de page, descendant dans les iframes, utile pour changer "
- "le comportement ou rajouter des fonctionalitées aux sites web."
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:159
- msgid ""
- "Please note that for now unlike GreaseMonkey-style userscripts, they are "
- "always run, regardless of the hostname / URLs."
- msgstr ""
- "Veuillez noter que pour l'instant, contrairement aux userscripts à la "
- "GreaseMonkey, ils sont toujours exécutés, sans filtrage de domaines / URLs."
- #. type: Sh
- #: badwolf.1:160
- #, no-wrap
- msgid "AUTHORS"
- msgstr "AUTHORS"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:162
- msgid "E<.An Haelwenn (lanodan) Monnier Aq Mt contact+badwolf@hacktivis.me>"
- msgstr "E<.An Haelwenn (lanodan) Monnier Aq Mt contact+badwolf@hacktivis.me>"
- #. type: Sh
- #: badwolf.1:162
- #, no-wrap
- msgid "BUGS"
- msgstr "BUGS"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:164
- msgid "You can submit contributions or tickets to"
- msgstr "Vous pouvez soumettre des contributions ou des tickets à"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:167
- msgid "with E<.Xr git-send-email 1> for patches."
- msgstr "avec E<.Xr git-send-email 1> pour les modifications."