de_man.po (16696B)
- # SPDX-FileCopyrightText: 2019-2023 Badwolf Authors <https://hacktivis.me/projects/badwolf>
- # SPDX-License-Identifier: BSD-3-Clause
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: Badwolf 1.2.0+geb77866.develop\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: contact+badwolf-msgid@hacktivis.me\n"
- "POT-Creation-Date: 2023-09-19 07:34+0200\n"
- "PO-Revision-Date: 2023-07-31 13:36+0200\n"
- "Last-Translator: <ben@ist-toll.xyz>\n"
- "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
- "Language: de\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
- "X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
- #. type: Dd
- #: badwolf.1:4
- #, no-wrap
- msgid "2022-07-13"
- msgstr "2022-07-13"
- #. type: Dt
- #: badwolf.1:5
- #, no-wrap
- msgid "BADWOLF 1"
- msgstr "BADWOLF 1"
- #. type: Sh
- #: badwolf.1:7
- #, no-wrap
- msgid "NAME"
- msgstr "NAME"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:9
- msgid "E<.Nm badwolf>"
- msgstr "E<.Nm badwolf>"
- #. type: Nd
- #: badwolf.1:9
- #, no-wrap
- msgid "minimalist and privacy-oriented web browser based on WebKitGTK"
- msgstr "minimalistischer und privatsphäre-orientierter Webbrowser basierend auf WebKitGTK"
- #. type: Sh
- #: badwolf.1:10
- #, no-wrap
- msgid "SYNOPSIS"
- msgstr "ÜBERSICHT"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:14
- msgid "E<.Nm> E<.Op Ar webkit/gtk options> E<.Op Ar URLs or paths>"
- msgstr "E<.Nm> E<.Op Ar WebKit-/GTK-Optionen> E<.Op Ar URLs oder Pfade>"
- #. type: Sh
- #: badwolf.1:14
- #, no-wrap
- msgid "DESCRIPTION"
- msgstr "BESCHREIBUNG"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:17
- msgid ""
- "E<.Nm> is a minimalist browser that cares about privacy, it is based on "
- "WebKitGTK and thus also accepts WebKitGTK (and dependencies) flags and "
- "environment variables, unfortunately there doesn't seems to be manpages for "
- "theses."
- msgstr ""
- "E<.Nm> ist ein minimalistischer Webbrowser, der die Privatssphäre seiner "
- "Nutzer respektiert. Er basiert auf WebKitGTK und akzeptiert daher alle "
- "Optionen und Umgebungsvariablen, die WebKitGTK (und Abhängigkeiten) auch "
- "akzeptieren, leider gibt es dafür keine Manpages."
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:21
- msgid ""
- "Runtime configuration specific to E<.Nm> will probably get added at a later "
- "release."
- msgstr ""
- "Laufzeitspezifische Konfigurationsmöglichkeiten für E<.Nm> werden "
- "wahrscheinlich in einer späteren Version hinzugefügt."
- #. type: Sh
- #: badwolf.1:21
- #, no-wrap
- msgid "KEYBINDINGS"
- msgstr "TASTENKOMBINATIONEN"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:25
- msgid ""
- "The following section lists the keybinding by their action, each item is "
- "described by the widget the focus is on or E<.Aq any> if it works for the "
- "whole window, followed by the keybind it grabs."
- msgstr ""
- "Der folgende Abschnitt listet die unterstützten Tastenkombinationen und ihre "
- "Funktionen auf. Vor jeder Tastenkombination steht der greifende Kontext."
- #. type: It
- #: badwolf.1:26
- #, no-wrap
- msgid "webview Ctrl-Scroll"
- msgstr "webview Ctrl-Scroll"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:28
- msgid "Zooms the webpage in/out."
- msgstr "Zoomt die Website rein/raus."
- #. type: It
- #: badwolf.1:28
- #, no-wrap
- msgid "webview Ctrl-0"
- msgstr "webview Ctrl-0"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:30
- msgid "Resets webpage zoom to 100%."
- msgstr "Setzt den Zoom auf 100% zurück."
- #. type: It
- #: badwolf.1:30
- #, no-wrap
- msgid "webview Ctrl-MousePrimary, webview MouseMiddle"
- msgstr "webview Ctrl-MousePrimary, webview MouseMiddle"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:32
- msgid ""
- "Opens the selected link in a new tab. (Note: JS still overrides the event)"
- msgstr ""
- "Öffnet den hervorgehobenen Link in einem neuen Tab. (Hinweis: Dieses "
- "Verhalten kann mit Javascript manipuliert werden)"
- #. type: It
- #: badwolf.1:32
- #, no-wrap
- msgid "any Ctrl-t"
- msgstr "any Ctrl-t"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:34
- msgid "Creates a new tab (in a new session, similar as pressing the button)"
- msgstr ""
- "Eröffnet einen neuen Tab in einer neuen Sitzung (ähnlich wie der \"Neuer "
- "Tab\"-Knopf)"
- #. type: It
- #: badwolf.1:34
- #, no-wrap
- msgid "browser Ctrl-F4, browser Alt-d"
- msgstr "browser Ctrl-F4, browser Alt-d"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:36
- msgid "Closes the current tab"
- msgstr "Schließt den aktuellen Tab"
- #. type: It
- #: badwolf.1:36
- #, no-wrap
- msgid "browser Ctrl-f"
- msgstr "browser Ctrl-f"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:38
- msgid "Focuses on the search entry"
- msgstr "Hebt das Suchfeld hervor"
- #. type: It
- #: badwolf.1:38
- #, no-wrap
- msgid "browser Ctrl-l"
- msgstr "browser Ctrl-l"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:40
- msgid "Focuses on the location(URL) entry"
- msgstr "Hebt die Addresszeile hervor"
- #. type: It
- #: badwolf.1:40
- #, no-wrap
- msgid "browser Ctrl-Shift-r / Ctrl-r, browser F5"
- msgstr "browser Ctrl-Shift-r / Ctrl-r, browser F5"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:42
- msgid "Reloads the content in the current tab (with/without clearing cache)"
- msgstr "Lädt den aktuellen Tab neu (jeweils mit und ohne den Cache zu leeren)"
- #. type: It
- #: badwolf.1:42
- #, no-wrap
- msgid "browser Escape"
- msgstr "browser Escape"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:44
- msgid "Stops loading the content in the current tab"
- msgstr "Bricht das Laden ab"
- #. type: It
- #: badwolf.1:44
- #, no-wrap
- msgid "browser F7"
- msgstr "browser F7"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:46
- msgid "Toggles caret browsing."
- msgstr "Aktiviert den Tastaturmodus (Navigation mit dem Textcursor)"
- #. type: It
- #: badwolf.1:46
- #, no-wrap
- msgid "browser F12"
- msgstr "browser F12"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:48
- msgid "Opens the web inspector."
- msgstr "Öffnet die Entwickleroptionen"
- #. type: It
- #: badwolf.1:48
- #, no-wrap
- msgid "browser Ctrl-[ / Ctrl-]"
- msgstr "browser Ctrl-[ / Ctrl-]"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:50
- msgid "Go back/forward in current tab's history"
- msgstr "Zur vorherigen/nächsten Seite im Suchverlauf gehen"
- #. type: It
- #: badwolf.1:50
- #, no-wrap
- msgid "browser Ctrl-p"
- msgstr "browser Ctrl-p"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:52
- msgid "Print the current page. (spawns a dialog)"
- msgstr "Druckt die aktuelle Seite aus. (Eröffnet Dialogfenster)"
- #. type: It
- #: badwolf.1:52
- #, no-wrap
- msgid "any Alt-Left / Alt-Right"
- msgstr "any Alt-Left / Alt-Right"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:54 badwolf.1:65
- msgid "Go to the previous/next tab"
- msgstr "Wechseln zum vorherigen/nächsten Tab"
- #. type: It
- #: badwolf.1:54
- #, no-wrap
- msgid "any F1"
- msgstr "any F1"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:56
- msgid "Shows the about dialog"
- msgstr "Zeigt Informationen über das Programm"
- #. type: It
- #: badwolf.1:56
- #, no-wrap
- msgid "any Alt-n"
- msgstr "any Alt-n"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:59
- msgid ""
- "Where n is any numeric-row key. Go to the n-th tab, 0 goes to the last one."
- msgstr "n ist eine Zahl. Wechseln zum Tab n. 0 wechselt zum letzten Tab."
- #. type: Ss
- #: badwolf.1:60
- #, no-wrap
- msgid "DEFAULT ONES"
- msgstr "STANDARDTASTENKOMBINATIONEN"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:62
- msgid "Here is a incomplete list of the default Webkit/GTK keybindings:"
- msgstr ""
- "Im Folgenden befindet sich eine unvollständige Liste mit standartmäßigen "
- "Webkit-/GTK-Tastenkombinationen:"
- #. type: It
- #: badwolf.1:63
- #, no-wrap
- msgid "any Ctrl-PageUp / Ctrl-PageDown"
- msgstr "any Ctrl-PageUp / Ctrl-PageDown"
- #. type: It
- #: badwolf.1:65
- #, no-wrap
- msgid "search Ctrl-g / Ctrl-Shift-g"
- msgstr "search Ctrl-g / Ctrl-Shift-g"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:67
- msgid ""
- "When the search box is focused it goes to the Next/Previous search term."
- msgstr "Zum nächsten/vorherigen Suchtreffer gehen"
- #. type: It
- #: badwolf.1:67
- #, no-wrap
- msgid "search Escape"
- msgstr "search Escape"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:69
- msgid "Cancels current search"
- msgstr "Bricht die Suche ab"
- #. type: It
- #: badwolf.1:69
- #, no-wrap
- msgid "textarea Ctrl-;"
- msgstr "textarea Ctrl-;"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:71
- msgid "Insert Emoji"
- msgstr "Emoji einfügen😚️"
- #. type: Sh
- #: badwolf.1:72
- #, no-wrap
- msgid "ENVIRONMENT"
- msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
- #. type: It
- #: badwolf.1:74
- #, no-wrap
- msgid "Ev BADWOLF_L10N"
- msgstr "Ev BADWOLF_L10N"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:80
- msgid ""
- "A colon-separated list in the form lang_COUNTRY where lang is in ISO-639 and "
- "COUNTRY in ISO-3166. For example E<.Ic BADWOLF_L10N=\"en_GB:fr_FR:"
- "de_DE\">. When this variable isn't set, spelling isn't activated. A more "
- "generic variable name is also intended to be used in the future."
- msgstr ""
- "Eine mit Doppelpunkten getrennte List im Format sprache_LAND wo die sprache "
- "ISO-639 und das LAND ISO-3166 ist. Z.B.: E<.Ic BADWOLF_L10N=\"en_GB:fr_FR:"
- "de_DE\">. Wenn diese Variable nicht gesetzt ist, gibt es keine "
- "Rechtschreibprüfung. Der Variablenname könnte in der Zukunft durch einen "
- "generischeren ersetzt werden."
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:85
- msgid ""
- "To get the list of supported dictionaries execute E<.Ic enchant-lsmod-2 -"
- "list-dicts> or before enchant 2.0: E<.Ic enchant-lsmod -list-dicts>"
- msgstr ""
- "Um eine List mit installierten Sprächen zu bekommen, muss E<.Ic enchant-"
- "lsmod-2 -list-dicts> ausgeführt werden. Bei Versionen vor enchant 2.0: E<.Ic "
- "enchant-lsmod -list-dicts>"
- #. type: Sh
- #: badwolf.1:86
- #, no-wrap
- msgid "FILES"
- msgstr "DATEIEN"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:92
- msgid ""
- "The following paths are using E<.Xr sh 1> syntax to correctly support XDG "
- "Base Directory Specification, you can use the E<.Xr echo 1> command to check "
- "where it is on your system."
- msgstr ""
- "Die im Folgenden aufgelistetene Pfade benutzen E<.Xr sh 1>-Syntaxe, um der "
- "XDG-Base-Directory-Specifation gerecht zu werden. Du kannst den Befehl E<.Xr "
- "echo 1> benutzen, um zu gucken, wo das auf dem Computer ist."
- #. type: It
- #: badwolf.1:94
- #, no-wrap
- msgid "Pa ${XDG_CONFIG_HOME:-$HOME/.config}/badwolf/content-filters.json"
- msgstr "Pa ${XDG_CONFIG_HOME:-$HOME/.config}/badwolf/content-filters.json"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:97
- msgid ""
- "WebKit-specific content-filter file, this allows to block unwanted content "
- "(ads, nagware, ...). For some introductory information about the format see:"
- msgstr ""
- "WebKit-spezifischer Inhaltsfilter-Datei, mit der unerwünschte Inhalte (z.B. "
- "Werbung, Schadsoftware, ...) geblockt werden können. Für mehr Informationen, "
- "siehe:"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:102
- msgid "For a converter using AblockPlus-style filters, try:"
- msgstr ""
- "Es gibt einen Übersetzer, der AdblockPlus-Filterlisten in Webkit-Blocklisten "
- "übersetzen kann:"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:105
- msgid "For a ready-to-use file (that you should update periodically), try:"
- msgstr ""
- "Für eine fertige Datei (die regelmäßig aktualisiert werden sollte), siehe:"
- #. type: It
- #: badwolf.1:106
- #, no-wrap
- msgid "Pa ${XDG_CACHE_HOME:-$HOME/.cache}/badwolf/filters"
- msgstr "Pa ${XDG_CACHE_HOME:-$HOME/.cache}/badwolf/filters"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:109
- msgid ""
- "This is where the compiled filters are stored, the file(s) in it are "
- "automatically generated and so shouldn't be edited. Documented here only "
- "for sandboxing / access-control purposes."
- msgstr ""
- "Hier werden kompilierte Filter gespeichert. Diese Dateien werden automatisch "
- "generiert und sollten deswegen nicht bearbeitet werden. Diese Datei wird "
- "hier überhaupt nur dokumentiert, damit sie in Sandboxen/Zugriffskontrollen "
- "eingearbeitet werden kann."
- #. type: It
- #: badwolf.1:109
- #, no-wrap
- msgid "Pa ${XDG_DATA_HOME:-$HOME/.local/share}/badwolf/bookmarks.xbel"
- msgstr "Pa ${XDG_DATA_HOME:-$HOME/.local/share}/badwolf/bookmarks.xbel"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:114
- msgid ""
- "XBEL (XML Bookmark Exchange Language) file, known to be currently supported "
- "by: E<.Xr elinks 1>, E<.Xr konqueror 1>, E<.Xr kbookmarkeditor 1>."
- msgstr ""
- "XBEL (XML Bookmark Exchange Language) Datei, wird momentan unterstützt von: "
- "E<.Xr elinks 1>, E<.Xr konqueror 1>, E<.Xr kbookmarkeditor 1>."
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:116
- msgid "You can do a symbolic link from their path, but you might prefer to use"
- msgstr ""
- "Du kannst einfach eine Verknüpfung zu deren Dateien erstellen, aber "
- "vielleicht möchtest du lieber"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:120
- msgid ""
- "which is natively supported by E<.Nm> to automatically merge multiple XBEL "
- "files."
- msgstr ""
- "benutzen, welches von E<.Nm> systemeigen unterstützt wird und mehrer XBEL-"
- "Dateien zusammenfügt."
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:122
- msgid ""
- "Also the bookmark entries aren't re-sorted, so you might want to put your "
- "most frequently used ones at the top of the file."
- msgstr ""
- "Außerdem werden die Lesezeicheneinträge nicht neusortiert, deswegen ist es "
- "eventuell gewünscht, die am häufigsten genutzen Einträge an den Anfang der "
- "Datei zu schieben."
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:124
- msgid "For more information about this format see:"
- msgstr "Für weitere Informationen über dieses Format siehe:"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:127
- msgid "For an example XBEL file see:"
- msgstr "Für eine Beispiel-XBEL-Datei siehe:"
- #. type: It
- #: badwolf.1:128
- #, no-wrap
- msgid "Pa ${XDG_DATA_HOME:-$HOME/.local/share}/badwolf/webkit-web-extension/"
- msgstr "Pa ${XDG_DATA_HOME:-$HOME/.local/share}/badwolf/webkit-web-extension/"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:130
- msgid "Directory containing the"
- msgstr "Verzeichnis mit den"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:133
- msgid ""
- "to be loaded into E<.Nm . Note: They aren't the JavaScript-based Web-"
- "Extensions supported by Firefox or Chrome, but native code in shared objects "
- "using the WebKitGTK API.>"
- msgstr ""
- "die in E<.Nm geladen werden sollen. Hinweis: Es handelt sich dabei nicht um "
- "Javascript-basierte Erweitungen wie man sie von Firefox oder Chrome kennt, "
- "sondern um systemeigenen Code aus Shared Objects der WebKitGTK API.>"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:135
- msgid "Examples of useful extensions may be found at:"
- msgstr "Für Beispiele nützlicher Erweiterungen siehe:"
- #. type: It
- #: badwolf.1:136
- #, no-wrap
- msgid "Pa ${DATADIR:-/usr/local/share}/badwolf/interface.css"
- msgstr "Pa ${DATADIR:-/usr/local/share}/badwolf/interface.css"
- #. type: It
- #: badwolf.1:137
- #, no-wrap
- msgid "Pa ${XDG_DATA_HOME:-$HOME/.local/share}/badwolf/interface.css"
- msgstr "Pa ${XDG_DATA_HOME:-$HOME/.local/share}/badwolf/interface.css"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:142
- msgid ""
- "CSS files (respectively system and user-level) for styling E<.Nm> "
- "interface. See"
- msgstr ""
- "CSS-Dateien (jeweils System und User-Ebene), um das Aussehen das Interfaces "
- "anzupassen. Siehe"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:144
- msgid "for the properties being available."
- msgstr "für die zur Verfügung stehen Eigenschaften."
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:150
- msgid ""
- "For testing your styles I would recommend using the E<.Ev "
- "GTK_DEBUG=interactive> environment variable on launching E<.Nm> and going to "
- "the CSS tab."
- msgstr ""
- "Für das Austesten eines Aussehens ist es zu empfehlen die Umgebungsvariable "
- "E<.Ev GTK_DEBUG=interactive> biem Start zu setzen und dann in den CSS tab zu "
- "gehen."
- #. type: It
- #: badwolf.1:150
- #, no-wrap
- msgid "Pa ${XDG_DATA_HOME:-$HOME/.local/share}/badwolf/scripts/"
- msgstr "Pa ${XDG_DATA_HOME:-$HOME/.local/share}/badwolf/scripts/"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:156
- msgid ""
- "Directory containing JS userscripts (ending in E<.Ic .js>) ran at the start "
- "of page loads, nesting down into iframes, useful to override website "
- "behaviors or add missing features to websites."
- msgstr ""
- "Verzeichnis, welches die JavaScript-Userscripts enthält (Dateiendung E<.Ic ."
- "js>), die am Start des Ladens jeder Seite ausgeführt werden und sich auch in "
- "iframes verschachteln. Nützlich um Website-Verhalten zu manipulieren oder "
- "fehlende Funktionen zu ergänzen."
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:159
- msgid ""
- "Please note that for now unlike GreaseMonkey-style userscripts, they are "
- "always run, regardless of the hostname / URLs."
- msgstr ""
- "Es ist anzumerken, dass — anders als bei GreaseMonkey-artigen Userscripts — "
- "die E<.Nm>-Userscripts immer ausgeführt werden, unabhängig von Hostname/URLs."
- #. type: Sh
- #: badwolf.1:160
- #, no-wrap
- msgid "AUTHORS"
- msgstr "AUTOREN."
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:162
- msgid "E<.An Haelwenn (lanodan) Monnier Aq Mt contact+badwolf@hacktivis.me>"
- msgstr ""
- "E<.An Haelwenn (lanodan) Monnier Aq Mt contact+badwolf@hacktivis.me>, "
- "Übersetzung von Ben Kaps"
- #. type: Sh
- #: badwolf.1:162
- #, no-wrap
- msgid "BUGS"
- msgstr "BUGS"
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:164
- msgid "You can submit contributions or tickets to"
- msgstr "Verbesserungen oder Fehlerberichte können unter "
- #. type: Plain text
- #: badwolf.1:167
- msgid "with E<.Xr git-send-email 1> for patches."
- msgstr "mit E<.Xr git-send-email 1> für Patches eingereicht werden."