logo

badwolf

minimalist and privacy-oriented web browser based on WebKitGTK git clone https://hacktivis.me/git/badwolf.git

de_man.po (16696B)


  1. # SPDX-FileCopyrightText: 2019-2023 Badwolf Authors <https://hacktivis.me/projects/badwolf>
  2. # SPDX-License-Identifier: BSD-3-Clause
  3. #
  4. msgid ""
  5. msgstr ""
  6. "Project-Id-Version: Badwolf 1.2.0+geb77866.develop\n"
  7. "Report-Msgid-Bugs-To: contact+badwolf-msgid@hacktivis.me\n"
  8. "POT-Creation-Date: 2023-09-19 07:34+0200\n"
  9. "PO-Revision-Date: 2023-07-31 13:36+0200\n"
  10. "Last-Translator: <ben@ist-toll.xyz>\n"
  11. "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
  12. "Language: de\n"
  13. "MIME-Version: 1.0\n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  15. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  16. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  17. "X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
  18. #. type: Dd
  19. #: badwolf.1:4
  20. #, no-wrap
  21. msgid "2022-07-13"
  22. msgstr "2022-07-13"
  23. #. type: Dt
  24. #: badwolf.1:5
  25. #, no-wrap
  26. msgid "BADWOLF 1"
  27. msgstr "BADWOLF 1"
  28. #. type: Sh
  29. #: badwolf.1:7
  30. #, no-wrap
  31. msgid "NAME"
  32. msgstr "NAME"
  33. #. type: Plain text
  34. #: badwolf.1:9
  35. msgid "E<.Nm badwolf>"
  36. msgstr "E<.Nm badwolf>"
  37. #. type: Nd
  38. #: badwolf.1:9
  39. #, no-wrap
  40. msgid "minimalist and privacy-oriented web browser based on WebKitGTK"
  41. msgstr "minimalistischer und privatsphäre-orientierter Webbrowser basierend auf WebKitGTK"
  42. #. type: Sh
  43. #: badwolf.1:10
  44. #, no-wrap
  45. msgid "SYNOPSIS"
  46. msgstr "ÜBERSICHT"
  47. #. type: Plain text
  48. #: badwolf.1:14
  49. msgid "E<.Nm> E<.Op Ar webkit/gtk options> E<.Op Ar URLs or paths>"
  50. msgstr "E<.Nm> E<.Op Ar WebKit-/GTK-Optionen> E<.Op Ar URLs oder Pfade>"
  51. #. type: Sh
  52. #: badwolf.1:14
  53. #, no-wrap
  54. msgid "DESCRIPTION"
  55. msgstr "BESCHREIBUNG"
  56. #. type: Plain text
  57. #: badwolf.1:17
  58. msgid ""
  59. "E<.Nm> is a minimalist browser that cares about privacy, it is based on "
  60. "WebKitGTK and thus also accepts WebKitGTK (and dependencies) flags and "
  61. "environment variables, unfortunately there doesn't seems to be manpages for "
  62. "theses."
  63. msgstr ""
  64. "E<.Nm> ist ein minimalistischer Webbrowser, der die Privatssphäre seiner "
  65. "Nutzer respektiert. Er basiert auf WebKitGTK und akzeptiert daher alle "
  66. "Optionen und Umgebungsvariablen, die WebKitGTK (und Abhängigkeiten) auch "
  67. "akzeptieren, leider gibt es dafür keine Manpages."
  68. #. type: Plain text
  69. #: badwolf.1:21
  70. msgid ""
  71. "Runtime configuration specific to E<.Nm> will probably get added at a later "
  72. "release."
  73. msgstr ""
  74. "Laufzeitspezifische Konfigurationsmöglichkeiten für E<.Nm> werden "
  75. "wahrscheinlich in einer späteren Version hinzugefügt."
  76. #. type: Sh
  77. #: badwolf.1:21
  78. #, no-wrap
  79. msgid "KEYBINDINGS"
  80. msgstr "TASTENKOMBINATIONEN"
  81. #. type: Plain text
  82. #: badwolf.1:25
  83. msgid ""
  84. "The following section lists the keybinding by their action, each item is "
  85. "described by the widget the focus is on or E<.Aq any> if it works for the "
  86. "whole window, followed by the keybind it grabs."
  87. msgstr ""
  88. "Der folgende Abschnitt listet die unterstützten Tastenkombinationen und ihre "
  89. "Funktionen auf. Vor jeder Tastenkombination steht der greifende Kontext."
  90. #. type: It
  91. #: badwolf.1:26
  92. #, no-wrap
  93. msgid "webview Ctrl-Scroll"
  94. msgstr "webview Ctrl-Scroll"
  95. #. type: Plain text
  96. #: badwolf.1:28
  97. msgid "Zooms the webpage in/out."
  98. msgstr "Zoomt die Website rein/raus."
  99. #. type: It
  100. #: badwolf.1:28
  101. #, no-wrap
  102. msgid "webview Ctrl-0"
  103. msgstr "webview Ctrl-0"
  104. #. type: Plain text
  105. #: badwolf.1:30
  106. msgid "Resets webpage zoom to 100%."
  107. msgstr "Setzt den Zoom auf 100% zurück."
  108. #. type: It
  109. #: badwolf.1:30
  110. #, no-wrap
  111. msgid "webview Ctrl-MousePrimary, webview MouseMiddle"
  112. msgstr "webview Ctrl-MousePrimary, webview MouseMiddle"
  113. #. type: Plain text
  114. #: badwolf.1:32
  115. msgid ""
  116. "Opens the selected link in a new tab. (Note: JS still overrides the event)"
  117. msgstr ""
  118. "Öffnet den hervorgehobenen Link in einem neuen Tab. (Hinweis: Dieses "
  119. "Verhalten kann mit Javascript manipuliert werden)"
  120. #. type: It
  121. #: badwolf.1:32
  122. #, no-wrap
  123. msgid "any Ctrl-t"
  124. msgstr "any Ctrl-t"
  125. #. type: Plain text
  126. #: badwolf.1:34
  127. msgid "Creates a new tab (in a new session, similar as pressing the button)"
  128. msgstr ""
  129. "Eröffnet einen neuen Tab in einer neuen Sitzung (ähnlich wie der \"Neuer "
  130. "Tab\"-Knopf)"
  131. #. type: It
  132. #: badwolf.1:34
  133. #, no-wrap
  134. msgid "browser Ctrl-F4, browser Alt-d"
  135. msgstr "browser Ctrl-F4, browser Alt-d"
  136. #. type: Plain text
  137. #: badwolf.1:36
  138. msgid "Closes the current tab"
  139. msgstr "Schließt den aktuellen Tab"
  140. #. type: It
  141. #: badwolf.1:36
  142. #, no-wrap
  143. msgid "browser Ctrl-f"
  144. msgstr "browser Ctrl-f"
  145. #. type: Plain text
  146. #: badwolf.1:38
  147. msgid "Focuses on the search entry"
  148. msgstr "Hebt das Suchfeld hervor"
  149. #. type: It
  150. #: badwolf.1:38
  151. #, no-wrap
  152. msgid "browser Ctrl-l"
  153. msgstr "browser Ctrl-l"
  154. #. type: Plain text
  155. #: badwolf.1:40
  156. msgid "Focuses on the location(URL) entry"
  157. msgstr "Hebt die Addresszeile hervor"
  158. #. type: It
  159. #: badwolf.1:40
  160. #, no-wrap
  161. msgid "browser Ctrl-Shift-r / Ctrl-r, browser F5"
  162. msgstr "browser Ctrl-Shift-r / Ctrl-r, browser F5"
  163. #. type: Plain text
  164. #: badwolf.1:42
  165. msgid "Reloads the content in the current tab (with/without clearing cache)"
  166. msgstr "Lädt den aktuellen Tab neu (jeweils mit und ohne den Cache zu leeren)"
  167. #. type: It
  168. #: badwolf.1:42
  169. #, no-wrap
  170. msgid "browser Escape"
  171. msgstr "browser Escape"
  172. #. type: Plain text
  173. #: badwolf.1:44
  174. msgid "Stops loading the content in the current tab"
  175. msgstr "Bricht das Laden ab"
  176. #. type: It
  177. #: badwolf.1:44
  178. #, no-wrap
  179. msgid "browser F7"
  180. msgstr "browser F7"
  181. #. type: Plain text
  182. #: badwolf.1:46
  183. msgid "Toggles caret browsing."
  184. msgstr "Aktiviert den Tastaturmodus (Navigation mit dem Textcursor)"
  185. #. type: It
  186. #: badwolf.1:46
  187. #, no-wrap
  188. msgid "browser F12"
  189. msgstr "browser F12"
  190. #. type: Plain text
  191. #: badwolf.1:48
  192. msgid "Opens the web inspector."
  193. msgstr "Öffnet die Entwickleroptionen"
  194. #. type: It
  195. #: badwolf.1:48
  196. #, no-wrap
  197. msgid "browser Ctrl-[ / Ctrl-]"
  198. msgstr "browser Ctrl-[ / Ctrl-]"
  199. #. type: Plain text
  200. #: badwolf.1:50
  201. msgid "Go back/forward in current tab's history"
  202. msgstr "Zur vorherigen/nächsten Seite im Suchverlauf gehen"
  203. #. type: It
  204. #: badwolf.1:50
  205. #, no-wrap
  206. msgid "browser Ctrl-p"
  207. msgstr "browser Ctrl-p"
  208. #. type: Plain text
  209. #: badwolf.1:52
  210. msgid "Print the current page. (spawns a dialog)"
  211. msgstr "Druckt die aktuelle Seite aus. (Eröffnet Dialogfenster)"
  212. #. type: It
  213. #: badwolf.1:52
  214. #, no-wrap
  215. msgid "any Alt-Left / Alt-Right"
  216. msgstr "any Alt-Left / Alt-Right"
  217. #. type: Plain text
  218. #: badwolf.1:54 badwolf.1:65
  219. msgid "Go to the previous/next tab"
  220. msgstr "Wechseln zum vorherigen/nächsten Tab"
  221. #. type: It
  222. #: badwolf.1:54
  223. #, no-wrap
  224. msgid "any F1"
  225. msgstr "any F1"
  226. #. type: Plain text
  227. #: badwolf.1:56
  228. msgid "Shows the about dialog"
  229. msgstr "Zeigt Informationen über das Programm"
  230. #. type: It
  231. #: badwolf.1:56
  232. #, no-wrap
  233. msgid "any Alt-n"
  234. msgstr "any Alt-n"
  235. #. type: Plain text
  236. #: badwolf.1:59
  237. msgid ""
  238. "Where n is any numeric-row key. Go to the n-th tab, 0 goes to the last one."
  239. msgstr "n ist eine Zahl. Wechseln zum Tab n. 0 wechselt zum letzten Tab."
  240. #. type: Ss
  241. #: badwolf.1:60
  242. #, no-wrap
  243. msgid "DEFAULT ONES"
  244. msgstr "STANDARDTASTENKOMBINATIONEN"
  245. #. type: Plain text
  246. #: badwolf.1:62
  247. msgid "Here is a incomplete list of the default Webkit/GTK keybindings:"
  248. msgstr ""
  249. "Im Folgenden befindet sich eine unvollständige Liste mit standartmäßigen "
  250. "Webkit-/GTK-Tastenkombinationen:"
  251. #. type: It
  252. #: badwolf.1:63
  253. #, no-wrap
  254. msgid "any Ctrl-PageUp / Ctrl-PageDown"
  255. msgstr "any Ctrl-PageUp / Ctrl-PageDown"
  256. #. type: It
  257. #: badwolf.1:65
  258. #, no-wrap
  259. msgid "search Ctrl-g / Ctrl-Shift-g"
  260. msgstr "search Ctrl-g / Ctrl-Shift-g"
  261. #. type: Plain text
  262. #: badwolf.1:67
  263. msgid ""
  264. "When the search box is focused it goes to the Next/Previous search term."
  265. msgstr "Zum nächsten/vorherigen Suchtreffer gehen"
  266. #. type: It
  267. #: badwolf.1:67
  268. #, no-wrap
  269. msgid "search Escape"
  270. msgstr "search Escape"
  271. #. type: Plain text
  272. #: badwolf.1:69
  273. msgid "Cancels current search"
  274. msgstr "Bricht die Suche ab"
  275. #. type: It
  276. #: badwolf.1:69
  277. #, no-wrap
  278. msgid "textarea Ctrl-;"
  279. msgstr "textarea Ctrl-;"
  280. #. type: Plain text
  281. #: badwolf.1:71
  282. msgid "Insert Emoji"
  283. msgstr "Emoji einfügen😚️"
  284. #. type: Sh
  285. #: badwolf.1:72
  286. #, no-wrap
  287. msgid "ENVIRONMENT"
  288. msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
  289. #. type: It
  290. #: badwolf.1:74
  291. #, no-wrap
  292. msgid "Ev BADWOLF_L10N"
  293. msgstr "Ev BADWOLF_L10N"
  294. #. type: Plain text
  295. #: badwolf.1:80
  296. msgid ""
  297. "A colon-separated list in the form lang_COUNTRY where lang is in ISO-639 and "
  298. "COUNTRY in ISO-3166. For example E<.Ic BADWOLF_L10N=\"en_GB:fr_FR:"
  299. "de_DE\">. When this variable isn't set, spelling isn't activated. A more "
  300. "generic variable name is also intended to be used in the future."
  301. msgstr ""
  302. "Eine mit Doppelpunkten getrennte List im Format sprache_LAND wo die sprache "
  303. "ISO-639 und das LAND ISO-3166 ist. Z.B.: E<.Ic BADWOLF_L10N=\"en_GB:fr_FR:"
  304. "de_DE\">. Wenn diese Variable nicht gesetzt ist, gibt es keine "
  305. "Rechtschreibprüfung. Der Variablenname könnte in der Zukunft durch einen "
  306. "generischeren ersetzt werden."
  307. #. type: Plain text
  308. #: badwolf.1:85
  309. msgid ""
  310. "To get the list of supported dictionaries execute E<.Ic enchant-lsmod-2 -"
  311. "list-dicts> or before enchant 2.0: E<.Ic enchant-lsmod -list-dicts>"
  312. msgstr ""
  313. "Um eine List mit installierten Sprächen zu bekommen, muss E<.Ic enchant-"
  314. "lsmod-2 -list-dicts> ausgeführt werden. Bei Versionen vor enchant 2.0: E<.Ic "
  315. "enchant-lsmod -list-dicts>"
  316. #. type: Sh
  317. #: badwolf.1:86
  318. #, no-wrap
  319. msgid "FILES"
  320. msgstr "DATEIEN"
  321. #. type: Plain text
  322. #: badwolf.1:92
  323. msgid ""
  324. "The following paths are using E<.Xr sh 1> syntax to correctly support XDG "
  325. "Base Directory Specification, you can use the E<.Xr echo 1> command to check "
  326. "where it is on your system."
  327. msgstr ""
  328. "Die im Folgenden aufgelistetene Pfade benutzen E<.Xr sh 1>-Syntaxe, um der "
  329. "XDG-Base-Directory-Specifation gerecht zu werden. Du kannst den Befehl E<.Xr "
  330. "echo 1> benutzen, um zu gucken, wo das auf dem Computer ist."
  331. #. type: It
  332. #: badwolf.1:94
  333. #, no-wrap
  334. msgid "Pa ${XDG_CONFIG_HOME:-$HOME/.config}/badwolf/content-filters.json"
  335. msgstr "Pa ${XDG_CONFIG_HOME:-$HOME/.config}/badwolf/content-filters.json"
  336. #. type: Plain text
  337. #: badwolf.1:97
  338. msgid ""
  339. "WebKit-specific content-filter file, this allows to block unwanted content "
  340. "(ads, nagware, ...). For some introductory information about the format see:"
  341. msgstr ""
  342. "WebKit-spezifischer Inhaltsfilter-Datei, mit der unerwünschte Inhalte (z.B. "
  343. "Werbung, Schadsoftware, ...) geblockt werden können. Für mehr Informationen, "
  344. "siehe:"
  345. #. type: Plain text
  346. #: badwolf.1:102
  347. msgid "For a converter using AblockPlus-style filters, try:"
  348. msgstr ""
  349. "Es gibt einen Übersetzer, der AdblockPlus-Filterlisten in Webkit-Blocklisten "
  350. "übersetzen kann:"
  351. #. type: Plain text
  352. #: badwolf.1:105
  353. msgid "For a ready-to-use file (that you should update periodically), try:"
  354. msgstr ""
  355. "Für eine fertige Datei (die regelmäßig aktualisiert werden sollte), siehe:"
  356. #. type: It
  357. #: badwolf.1:106
  358. #, no-wrap
  359. msgid "Pa ${XDG_CACHE_HOME:-$HOME/.cache}/badwolf/filters"
  360. msgstr "Pa ${XDG_CACHE_HOME:-$HOME/.cache}/badwolf/filters"
  361. #. type: Plain text
  362. #: badwolf.1:109
  363. msgid ""
  364. "This is where the compiled filters are stored, the file(s) in it are "
  365. "automatically generated and so shouldn't be edited. Documented here only "
  366. "for sandboxing / access-control purposes."
  367. msgstr ""
  368. "Hier werden kompilierte Filter gespeichert. Diese Dateien werden automatisch "
  369. "generiert und sollten deswegen nicht bearbeitet werden. Diese Datei wird "
  370. "hier überhaupt nur dokumentiert, damit sie in Sandboxen/Zugriffskontrollen "
  371. "eingearbeitet werden kann."
  372. #. type: It
  373. #: badwolf.1:109
  374. #, no-wrap
  375. msgid "Pa ${XDG_DATA_HOME:-$HOME/.local/share}/badwolf/bookmarks.xbel"
  376. msgstr "Pa ${XDG_DATA_HOME:-$HOME/.local/share}/badwolf/bookmarks.xbel"
  377. #. type: Plain text
  378. #: badwolf.1:114
  379. msgid ""
  380. "XBEL (XML Bookmark Exchange Language) file, known to be currently supported "
  381. "by: E<.Xr elinks 1>, E<.Xr konqueror 1>, E<.Xr kbookmarkeditor 1>."
  382. msgstr ""
  383. "XBEL (XML Bookmark Exchange Language) Datei, wird momentan unterstützt von: "
  384. "E<.Xr elinks 1>, E<.Xr konqueror 1>, E<.Xr kbookmarkeditor 1>."
  385. #. type: Plain text
  386. #: badwolf.1:116
  387. msgid "You can do a symbolic link from their path, but you might prefer to use"
  388. msgstr ""
  389. "Du kannst einfach eine Verknüpfung zu deren Dateien erstellen, aber "
  390. "vielleicht möchtest du lieber"
  391. #. type: Plain text
  392. #: badwolf.1:120
  393. msgid ""
  394. "which is natively supported by E<.Nm> to automatically merge multiple XBEL "
  395. "files."
  396. msgstr ""
  397. "benutzen, welches von E<.Nm> systemeigen unterstützt wird und mehrer XBEL-"
  398. "Dateien zusammenfügt."
  399. #. type: Plain text
  400. #: badwolf.1:122
  401. msgid ""
  402. "Also the bookmark entries aren't re-sorted, so you might want to put your "
  403. "most frequently used ones at the top of the file."
  404. msgstr ""
  405. "Außerdem werden die Lesezeicheneinträge nicht neusortiert, deswegen ist es "
  406. "eventuell gewünscht, die am häufigsten genutzen Einträge an den Anfang der "
  407. "Datei zu schieben."
  408. #. type: Plain text
  409. #: badwolf.1:124
  410. msgid "For more information about this format see:"
  411. msgstr "Für weitere Informationen über dieses Format siehe:"
  412. #. type: Plain text
  413. #: badwolf.1:127
  414. msgid "For an example XBEL file see:"
  415. msgstr "Für eine Beispiel-XBEL-Datei siehe:"
  416. #. type: It
  417. #: badwolf.1:128
  418. #, no-wrap
  419. msgid "Pa ${XDG_DATA_HOME:-$HOME/.local/share}/badwolf/webkit-web-extension/"
  420. msgstr "Pa ${XDG_DATA_HOME:-$HOME/.local/share}/badwolf/webkit-web-extension/"
  421. #. type: Plain text
  422. #: badwolf.1:130
  423. msgid "Directory containing the"
  424. msgstr "Verzeichnis mit den"
  425. #. type: Plain text
  426. #: badwolf.1:133
  427. msgid ""
  428. "to be loaded into E<.Nm . Note: They aren't the JavaScript-based Web-"
  429. "Extensions supported by Firefox or Chrome, but native code in shared objects "
  430. "using the WebKitGTK API.>"
  431. msgstr ""
  432. "die in E<.Nm geladen werden sollen. Hinweis: Es handelt sich dabei nicht um "
  433. "Javascript-basierte Erweitungen wie man sie von Firefox oder Chrome kennt, "
  434. "sondern um systemeigenen Code aus Shared Objects der WebKitGTK API.>"
  435. #. type: Plain text
  436. #: badwolf.1:135
  437. msgid "Examples of useful extensions may be found at:"
  438. msgstr "Für Beispiele nützlicher Erweiterungen siehe:"
  439. #. type: It
  440. #: badwolf.1:136
  441. #, no-wrap
  442. msgid "Pa ${DATADIR:-/usr/local/share}/badwolf/interface.css"
  443. msgstr "Pa ${DATADIR:-/usr/local/share}/badwolf/interface.css"
  444. #. type: It
  445. #: badwolf.1:137
  446. #, no-wrap
  447. msgid "Pa ${XDG_DATA_HOME:-$HOME/.local/share}/badwolf/interface.css"
  448. msgstr "Pa ${XDG_DATA_HOME:-$HOME/.local/share}/badwolf/interface.css"
  449. #. type: Plain text
  450. #: badwolf.1:142
  451. msgid ""
  452. "CSS files (respectively system and user-level) for styling E<.Nm> "
  453. "interface. See"
  454. msgstr ""
  455. "CSS-Dateien (jeweils System und User-Ebene), um das Aussehen das Interfaces "
  456. "anzupassen. Siehe"
  457. #. type: Plain text
  458. #: badwolf.1:144
  459. msgid "for the properties being available."
  460. msgstr "für die zur Verfügung stehen Eigenschaften."
  461. #. type: Plain text
  462. #: badwolf.1:150
  463. msgid ""
  464. "For testing your styles I would recommend using the E<.Ev "
  465. "GTK_DEBUG=interactive> environment variable on launching E<.Nm> and going to "
  466. "the CSS tab."
  467. msgstr ""
  468. "Für das Austesten eines Aussehens ist es zu empfehlen die Umgebungsvariable "
  469. "E<.Ev GTK_DEBUG=interactive> biem Start zu setzen und dann in den CSS tab zu "
  470. "gehen."
  471. #. type: It
  472. #: badwolf.1:150
  473. #, no-wrap
  474. msgid "Pa ${XDG_DATA_HOME:-$HOME/.local/share}/badwolf/scripts/"
  475. msgstr "Pa ${XDG_DATA_HOME:-$HOME/.local/share}/badwolf/scripts/"
  476. #. type: Plain text
  477. #: badwolf.1:156
  478. msgid ""
  479. "Directory containing JS userscripts (ending in E<.Ic .js>) ran at the start "
  480. "of page loads, nesting down into iframes, useful to override website "
  481. "behaviors or add missing features to websites."
  482. msgstr ""
  483. "Verzeichnis, welches die JavaScript-Userscripts enthält (Dateiendung E<.Ic ."
  484. "js>), die am Start des Ladens jeder Seite ausgeführt werden und sich auch in "
  485. "iframes verschachteln. Nützlich um Website-Verhalten zu manipulieren oder "
  486. "fehlende Funktionen zu ergänzen."
  487. #. type: Plain text
  488. #: badwolf.1:159
  489. msgid ""
  490. "Please note that for now unlike GreaseMonkey-style userscripts, they are "
  491. "always run, regardless of the hostname / URLs."
  492. msgstr ""
  493. "Es ist anzumerken, dass — anders als bei GreaseMonkey-artigen Userscripts — "
  494. "die E<.Nm>-Userscripts immer ausgeführt werden, unabhängig von Hostname/URLs."
  495. #. type: Sh
  496. #: badwolf.1:160
  497. #, no-wrap
  498. msgid "AUTHORS"
  499. msgstr "AUTOREN."
  500. #. type: Plain text
  501. #: badwolf.1:162
  502. msgid "E<.An Haelwenn (lanodan) Monnier Aq Mt contact+badwolf@hacktivis.me>"
  503. msgstr ""
  504. "E<.An Haelwenn (lanodan) Monnier Aq Mt contact+badwolf@hacktivis.me>, "
  505. "Übersetzung von Ben Kaps"
  506. #. type: Sh
  507. #: badwolf.1:162
  508. #, no-wrap
  509. msgid "BUGS"
  510. msgstr "BUGS"
  511. #. type: Plain text
  512. #: badwolf.1:164
  513. msgid "You can submit contributions or tickets to"
  514. msgstr "Verbesserungen oder Fehlerberichte können unter "
  515. #. type: Plain text
  516. #: badwolf.1:167
  517. msgid "with E<.Xr git-send-email 1> for patches."
  518. msgstr "mit E<.Xr git-send-email 1> für Patches eingereicht werden."